Sentence

1/4カットの白菜を太めの千切りにザクザク切る。

1/4カットの白菜(はくさい)(ふと)めの千切(せんぎ)りにザクザク()る。
Cut the quartered pak-choi into, slightly wide, strips.
Sentence

彼らは彼女が長い髪を切ることを思いとどまらせた。

(かれ)らは彼女(かのじょ)(なが)(かみ)()ることを(おも)いとどまらせた。
They dissuaded her from cutting her long hair.
Sentence

彼は私たちの信頼を裏切ったことを謝罪しなかった。

(かれ)(わたし)たちの信頼(しんらい)裏切(うらぎ)ったことを謝罪(しゃざい)しなかった。
He failed to apologize for betraying our trust.
Sentence

入っていたのは紙幣の大きさに切った紙切れだった。

(はい)っていたのは紙幣(しへい)(おお)きさに()った紙切(かみき)れだった。
They were pieces of paper, cut in the size of bills.
Sentence

道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。

道路(どうろ)横切(よこぎ)るときには(かなら)最初(さいしょ)(くるま)確認(かくにん)しなさい。
Never go across the street without looking for cars first.
Sentence

囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。

囚人(しゅうじん)連行(れんこう)していた看守(かんしゅ)()()()って脱走(だっそう)した。
The prisoner broke away from the guards who were holding him.
Sentence

私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。

(わたし)(かれ)裏切(うらぎ)るよりはむしろ餓死(がし)するほうがましだ。
I would sooner starve than betray him.
Sentence

私が電話を切るか切らないうちに別の電話が入った。

(わたし)電話(でんわ)()るか()らないうちに(べつ)電話(でんわ)(はい)った。
No sooner had I hung up the phone than there came another call.
Sentence

今こそ思い切った改革に手を着けるべき好機である。

(いま)こそ(おも)()った改革(かいかく)()()けるべき好機(こうき)である。
The time is ripe for a drastic reform.
Sentence

彼は使い切ることが出来ないほどのお金を持っている。

(かれ)使(つか)()ることが出来(でき)ないほどのお(かね)()っている。
He has more money than he can spend.