Sentence

書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。

書類(しょるい)(やま)均等(きんとう)()けて、部屋(へや)両側(りょうがわ)へひとつずつ()っていきなさい。
Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room.
Sentence

ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。

ちょっと()ただけでは、それらを見分(みわ)けることは我々(われわれ)にはできません。
A mere glance is not enough for us to tell one from the other.
Sentence

この企画にぴったりのライタ?、草の根分けてでも探しだしてほしい。

この企画(きかく)にぴったりのライタ?、(くさ)()()けてでも(さが)しだしてほしい。
I want you to search high and low for a writer who's just right for this project. Leave no stone unturned.
Sentence

いったん入れてからではミルクをコーヒーから分けることはできない。

いったん()れてからではミルクをコーヒーから()けることはできない。
You cannot separate the milk from the coffee once you put it in.
Sentence

スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。

スポーツの逆説(ぎゃくせつ)はスポーツが((ひと)を)()けると同時(どうじ)(むす)びつけることだ。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
Sentence

個々の木を見分けるのが困難になってはじめて森が見えるようになるのである。

個々(ここ)()見分(みわ)けるのが困難(こんなん)になってはじめて(もり)()えるようになるのである。
You get to see the wood only when it becomes too difficult to distinguish individual trees.
Sentence

コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。

コンビニが女子(じょし)であふれかえってて、()()けて(なか)にはいる()もせず、そのまま(かえ)った。
The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was.
Sentence

ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。

ニワトリの(あか)立派(りっぱ)なトサカは性別(せいべつ)種類(しゅるい)見分(みわ)けるときに役立(やくだ)っていると(かんが)えられている。
The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed.
Sentence

その2人の姉妹はとてもよく似ているので、どっちがどっちだか見分けるのはかなり難しい。

その2(にん)姉妹(しまい)はとてもよく()ているので、どっちがどっちだか見分(みわ)けるのはかなり(むずか)しい。
The two sisters are so much alike that we find it rather difficult to tell one from the other.
Sentence

どうやって3人で5ドルを分けるんだろう。一人に1ドルずつやって、2ドルは自分がもらっておこう。

どうやって3(にん)で5ドルを()けるんだろう。(いち)(にん)に1ドルずつやって、2ドルは自分(じぶん)がもらっておこう。
How can three men divide $5? I'll give each of them only $1, and I'll keep $2.