This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。

(わたし)はスペイン()がまったく理解(りかい)できなかったのでメキシコで大変(たいへん)苦労(くろう)経験(けいけん)した。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
Sentence

ホーキングは、その本の執筆を始めたとき、手で書くことがまったくできなかった。

ホーキングは、その(ほん)執筆(しっぴつ)(はじ)めたとき、()()くことがまったくできなかった。
When he started the book, Hawking was unable to write by hand at all.
Sentence

彼女はまったく信じられないことがちょうど起こったところなの、と僕に言ったんだ。

彼女(かのじょ)はまったく(しん)じられないことがちょうど()こったところなの、と(ぼく)()ったんだ。
She told me that the most incredible thing had just happened.
Sentence

最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。

最終(さいしゅう)試験(しけん)でボブは(まった)くひどい()にあった。出題(しゅつだい)範囲(はんい)講義(こうぎ)(すべ)てにわたっていたのだ。
At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course.
Sentence

だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。

だれもがそのミュージカルは大当(おおあ)たりすると(おも)っていたが、まったく成功(せいこう)しなかった。
Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success.
Sentence

このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。

このことの理由(りゆう)は、それらの形態素(けいたいそ)変異形(へんいがた)がまったく見出(みいだ)されなかったからである。
The reason for this is that we found no variation of those morphemes.
Sentence

休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。

(やす)みの(まえ)などは(すこ)羽目(はめ)(はず)して()むのだが、(もり)(なか)茶割(ちゃわ)りで()むと二日酔(ふつかよ)いが(まった)くない。
I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover.
Sentence

その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。

その(おも)理由(りゆう)は、被験者(ひけんしゃ)たちが近道(ちかみち)可能性(かのうせい)をまったく意識(いしき)していなかったことである。
The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts.
Sentence

これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。

これらのすべての現象(げんしょう)説明(せつめい)するにはまったくの(こと)なるパラダイムを()てる必要(ひつよう)がある。
We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena.
Sentence

「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」

「その(ひと)なんて()ってたんスか?」「露語(ろご)(まった)(つう)じなかったので露語(ろご)でなじってやった」
"What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian."