Sentence

暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。

(あつ)くて乾燥(かんそう)した地方(ちほう)(もっと)()(はい)りやすいエネルギー(げん)は、(かぜ)日光(にっこう)である。
The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun.
Sentence

看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。

看護婦(かんごふ)は、患者(かんじゃ)危篤(きとく)状態(じょうたい)なので、病室(びょうしつ)(はい)らないようにと(わたし)たちに()った。
The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition.
Sentence

ベスは、クリスがお風呂に入らなければ、デートはしないと彼に言いました。

ベスは、クリスがお風呂(ふろ)(はい)らなければ、デートはしないと(かれ)()いました。
Beth told Chris to bathe or she will not agree to date him.
Sentence

これはこのおもちゃが入っていた箱じゃないよ。それがぴったり入らないよ。

これはこのおもちゃが(はい)っていた(はこ)じゃないよ。それがぴったり(はい)らないよ。
I don't think this is the box that this toy came in; it won't fit in.
Sentence

このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。

このテーブルは(いち)(てん)をのぞけば(もう)(ぶん)ないそれは(わたし)部屋(へや)(はい)らないのです。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
Sentence

アメリカでは、レストランに入った時喫煙席か禁煙席かを選ぶことができる。

アメリカでは、レストランに(はい)った(とき)喫煙(きつえん)(せき)禁煙(きんえん)(せき)かを(えら)ぶことができる。
In the U.S., you have the option, when you enter a restaurant, to sit in the smoking or non-smoking section.
Sentence

この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。

この表現(ひょうげん)日本語(にほんご)にはない英語(えいご)比喩(ひゆ)表現(ひょうげん)として、(わたし)大変(たいへん)(きい)()っています。
This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese.
Sentence

白いガラスに、幾色かの色ガラスが入り、かわいらしい印象に仕上がりました。

(しろ)いガラスに、(いく)(しょく)かの(いろ)ガラスが(はい)り、かわいらしい印象(いんしょう)仕上(しあ)がりました。
To the white glass, I added glass of various colours, producing a pretty feel.
Sentence

彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。

彼女(かのじょ)がお風呂(ふろ)(はい)ったとたんに郵便屋(ゆうびんや)さんが(しょう)(つつ)みをもってドアをノックした。
Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.
Sentence

彼の新しい家を私は気に入ったが、そんなに小さな家だとは思っていなかった。

(かれ)(あたら)しい(いえ)(わたし)()()ったが、そんなに(ちい)さな(いえ)だとは(おも)っていなかった。
I like his new house, but I had not expected it to be so small.