Sentence

かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。

かつて、この(くに)では、地域(ちいき)全体(ぜんたい)他人(たにん)子供(こども)注意(ちゅうい)(あた)えたものだが、(いま)は、そのような大人(おとな)姿(すがた)()にすることは(きわ)めて(すく)ない。
The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children.
Sentence

海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。

海外(かいがい)(そだ)日本人(にっぽんじん)子供(こども)場合(ばあい)日本語(にほんご)完璧(かんぺき)にできる場合(ばあい)ですら、帰国後(きこくご)日本(にっぽん)学校(がっこう)適応(てきおう)するのに大変(たいへん)苦労(くろう)することが時々(ときどき)ある。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
Sentence

この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。

この(ころ)(おや)たちは子供(こども)たちを以前(いぜん)よりもっと大人(おとな)として(あつか)い、子供(こども)には自分(じぶん)人生上(じんせいじょう)選択(せんたく)をする自由(じゆう)(いま)まで以上(いじょう)(あた)えられている。
Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.
Sentence

クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。

クラスの人数(にんずう)()るということは、教育(きょういく)水準(すいじゅん)(たか)まるということであり、それこそ、我々(われわれ)子供(こども)たちのために(もと)めていることなのです。
Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids.
Sentence

親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。

(おや)子供(こども)のことを(かんが)えないでいれば(おそ)ろしい内容(ないよう)電話(でんわ)電報(でんぽう)絶対(ぜったい)()ないと(のぞ)みつつ、子供(こども)のことを(かんが)えないように(つと)めるのである。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.
Sentence

Microsoftがβ版をランチするのは「NetShow streaming server」で動画や音声をオンデマンドで提供する。

Microsoftがβ(ばん)をランチするのは「NetShowstreamingserver」で動画(どうが)音声(おんせい)をオンデマンドで提供(ていきょう)する。
What Microsoft is launching is a beta version of its "NetShow streaming server"; it supplies video and audio on demand.
Sentence

ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。

ある(あさ)食事(しょくじ)のときに、(わたし)たち()どもは、もうこれからはしたい放題(いほうだ)のことをして()らすことは(ゆる)されなくなると()らされて、すっかり落胆(らくたん)した。
One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild.
Sentence

その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。

その医師(いし)内科医(ないかい)として、瀕死(ひんし)子供(こども)生命(せいめい)(すく)うために、できることはなんでもしたばかりか、危機(きき)()()けるために自分(じぶん)()提供(ていきょう)までした。
The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm.
Sentence

たしかに出生率の低下で子供の数が減り、学校でも生徒の数が少なくなっているのは事実ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。

たしかに出生率(しゅっしょうりつ)低下(ていか)子供(こども)(かず)()り、学校(がっこう)でも生徒(せいと)(かず)(すく)なくなっているのは事実(じじつ)ですが、しかし、これはまったくもってけっこうなことです。
It's true that there are fewer children due to the falling birthrate, and there are fewer children in the school, but that is all to the good.
Sentence

ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。

ある数学(すうがく)教師(きょうし)は、「計算機(けいさんき)があれば、子供(こども)(ただ)しい(こた)えは()しますが、どうしてそういう(こた)えになったのかは(まった)理解(りかい)していないのです」と()っている。
A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there."