Sentence

彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。

(かれ)がそこにいたならば、(かれ)はあなたに行儀(ぎょうぎ)作法(さほう)()をつけるように()っただろうに。
Had he been there, he would have told you to mind your manners.
Sentence

他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。

()会社(かいしゃ)(おな)じように、()(しゃ)未来(みらい)()()けて将来(しょうらい)計画(けいかく)をつくらねばならない。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.
Sentence

女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。

(おんな)子達(こたち)は、自分達(じぶんたち)(つく)った見事(みごと)なししゅうを我々(われわれ)()せたくて()ちきれなかった。
The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us.
Sentence

そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。

そうですね、部屋(へや)掃除(そうじ)をしたり、洗濯(せんたく)したり、豪華(ごうか)(ばん)御飯(ごはん)(つく)ったり、します。
Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper.
Sentence

これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。

これは、(かれ)らの態度(たいど)大人(おとな)(つく)ったルールに(さか)らっているように()えるからである。
That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults.
Sentence

この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。

この証拠(しょうこ)には、(うたが)いの余地(よち)がない。これが、ピカソの本物(ほんもの)作品(さくひん)であるはずがない。
The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso.
Sentence

それで雪を踏み固めてブロックを作り、それを積むような方法が適しているんですね。

それで(ゆき)()(かた)めてブロックを(つく)り、それを()むような方法(ほうほう)(てき)しているんですね。
And so the method that works is treading down the snow to harden it, making blocks and piling them up.
Sentence

プラモ作りは家でやってくださいよ。ラッカー液の臭い、充満してるじゃないですか。

プラモ(づく)りは(いえ)でやってくださいよ。ラッカー(えき)(くさ)い、充満(じゅうまん)してるじゃないですか。
Please do your model building at home! The room's full of the smell of lacquer.
Sentence

さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。

さしずめ忍耐力(にんたいりょく)自信(じしん)のない筆者(ひっしゃ)などは、2,3時間(じかん)(おと)をあげてしまう作業(さぎょう)である。
In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.
Sentence

「怒ってない。ほら見て、このにこやかな笑顔」「それは作り笑いっていうんですよ」

(おこ)ってない。ほら()て、このにこやかな笑顔(えがお)」「それは(つく)(わら)いっていうんですよ」
"I'm not angry. Look, see this smiling face?" "That's what they call a forced smile!"