Sentence

日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。

日本人(にっぽんじん)(なか)には無作法(ぶさほう)にみえると()っていいほどに、内気(うちき)(ひと)がいる。
Some Japanese are shy even to the point of appearing rude.
Sentence

投与する量を減らすことが副作用の危機を減少させるとは考えにくい。

投与(とうよ)する(りょう)()らすことが副作用(ふくさよう)危機(きき)減少(げんしょう)させるとは(かんが)えにくい。
It cannot reasonably be assumed that decreasing the dose would reduce the risk of side-effects.
Sentence

大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。

大工(だいく)息子(むすこ)に、(にわとり)小屋(こや)(つく)ってやるのは、いたって簡単(かんたん)なことである。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
Sentence

自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。

自分(じぶん)(もの)(つく)ることほど(おお)くの(よろこ)びを我々(われわれ)(あた)えてくれるものはない。
Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves.
Sentence

昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。

昨日(きのう)(ちち)心臓(しんぞう)発作(ほっさ)()こしたが、診療所(しんりょうしょ)(ちか)くにあるのは好運(こううん)だった。
My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand.
Sentence

作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。

作家(さっか)として彼女(かのじょ)のは伝統的(でんとうてき)なカテゴリーのいずれにも()てはまらない。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
Sentence

ホームページ作りに四苦八苦してるようだけど、手伝ってあげようか。

ホームページ(づく)りに四苦八苦(しくはっく)してるようだけど、手伝(てつだ)ってあげようか。
You look like you're having a lot of trouble setting up that web page. Want some help?
Sentence

ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。

ボーイスカウトたちは自分(じぶん)たちの(つく)った(もの)(いち)(けん)(いち)(けん)()ってまわった。
The boy scouts went from door to door selling what they had made.
Sentence

それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。

それぞれの(ねむ)(かた)がそれぞれ(こと)なった種類(しゅるい)大人(おとな)(つく)可能性(かのうせい)はある。
Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult.
Sentence

その俳優は自分のスーツをその仕立屋さんにつくっていたものだった。

その俳優(はいゆう)自分(じぶん)のスーツをその仕立屋(したてや)さんにつくっていたものだった。
The actor used to have the tailor make his suits.