Sentence

心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。

(こころ)(しず)かに花鳥風月(かちょうふうげつ)()でる気持(きも)ちの余裕(よゆう)最近(さいきん)になってでてきたよ。
Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
Sentence

時間があまりないので、ファーストフード店に立ち寄るつもりです。

時間(じかん)があまりないので、ファーストフード(てん)()()るつもりです。
I don't have much time, so I'm going to drop in at a fast-food restaurant.
Sentence

俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。

俺達(おれたち)(あい)()いたって無駄(むだ)さよけい(にく)しみをあおるだけなのだから。
Don't fall in love because we hate you still.
Sentence

ジョージはあまり人と付き合わない。彼は一人でいることが好きだ。

ジョージはあまり(じん)()()わない。(かれ)(いち)(にん)でいることが()きだ。
George doesn't mix much; he likes to keep to himself.
Sentence

あまり映画は見ないほうだが、ドキュメンタリーだけははずせない。

あまり映画(えいが)()ないほうだが、ドキュメンタリーだけははずせない。
I don't watch a lot of movies, but I can't resist a good documentary.
Sentence

あまりに長く1つの姿勢で座っていた為に彼の筋肉はずきずきした。

あまりに(なが)く1つの姿勢(しせい)(すわ)っていた(ため)(かれ)筋肉(きんにく)はずきずきした。
His muscles ached from sitting too long in one position.
Sentence

あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。

あまりにも(かれ)手紙(てがみ)(やさ)しかったので、彼女(かのじょ)感動(かんどう)して()(はじ)めた。
So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry.
Sentence

あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。

あまりにもいろんな(こと)()こって世界中(せかいじゅう)がひっくり(かえ)ったみたいだ。
So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down.
Sentence

あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど嬉しかったんだろうな。

あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど(うれ)しかったんだろうな。
It must have been something really big for him to strike a triumphant pose like that.
Sentence

彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。

(かれ)自分(じぶん)のことにあまりに(ほこ)りを()っているためそれができなかった。
Because he was too proud of himself, he couldn't do it.