Sentence

今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。

(いま)住宅(じゅうたく)政策(せいさく)は、おそらく相当(そうとう)反対(はんたい)直面(ちょくめん)するだろう。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
Sentence

政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。

政府(せいふ)住宅(じゅうたく)問題(もんだい)解決(かいけつ)するために(なに)手段(しゅだん)()らなかった。
The government made no move to solve the housing problem.
Sentence

金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。

金利(きんり)6パーセントの住宅(じゅうたく)ローンが現在(げんざい)業界(ぎょうかい)平均(へいきん)となっている。
Six percent home loans represent the industry average now.
Sentence

外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。

外国人(がいこくじん)労働者(ろうどうしゃ)流入(りゅうにゅう)が、この地域(ちいき)深刻(しんこく)住宅難(じゅうたくなん)()()こした。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
Sentence

ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。

ビバリーヒルズのような高級(こうきゅう)住宅地(じゅうたくち)見栄(みえ)()()うのは(たか)くつく。
Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills.
Sentence

住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。

住宅(じゅうたく)問題(もんだい)解決(かいけつ)するために、政府(せいふ)最善(さいぜん)()くしているとは(おも)えない。
The government is not doing its best to solve the housing problem.
Sentence

昨日、閑静な住宅街にある猫のひたいほどの売り地を見つかって、すぐ買うことに決めた。

昨日(きのう)閑静(かんせい)住宅街(じゅうたくがい)にある(ねこ)のひたいほどの()()()つかって、すぐ()うことに()めた。
Yesterday, I found a tiny piece of land for sale in a quiet residential area and I immediately decided to buy it.
Sentence

この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。

この共同(きょうどう)住宅(じゅうたく)は、環境(かんきょう)健康(けんこう)配慮(はいりょ)した建物(たてもの)今後(こんご)、このシステムとノウハウをさらに拡大(かくだい)していきたい。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
Sentence

彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。

(かれ)らは(みなみ)ローデシアに()くと、共同(きょうどう)給水(きゅうすい)設備(せつび)のある(どろ)でできた簡易(かんい)住宅(じゅうたく)からなる移民(いみん)キャンプか、ホテルを選択(せんたく)しなければならなかった。そこで(かれ)らは資産家(しさんか)として()られていたのでホテルを(えら)んだ。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
Sentence

この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。

この団体(だんたい)は、旅行(りょこう)健康(けんこう)管理(かんり)といったことに(かん)する情報(じょうほう)配布(はいふ)し、保険業(ほけんぎょう)医療(いりょう)住宅(じゅうたく)供給(きょうきゅう))を規制(きせい)する法律(ほうりつ)制定(せいてい)といった、この年齢層(ねんれいそう)人々(ひとびと)影響(えいきょう)のある(しょ)問題(もんだい)(かん)して投票権(とうひょうけん)行使(こうし)するように会員(かいいん)(すす)めている。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.