This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

この実験には以下の手段を使用した。

この実験(じっけん)には以下(いか)手段(しゅだん)使用(しよう)した。
We used the following procedures in this experiment.
Sentence

私の体温は今朝は37度以下でした。

(わたし)体温(たいおん)今朝(けさ)は37()以下(いか)でした。
My temperature was below thirty-seven degrees this morning.
Sentence

ドイツの人口は米国の半分以下である。

ドイツの人口(じんこう)米国(べいこく)半分(はんぶん)以下(いか)である。
The population of Germany is less than half that of the United States.
Sentence

以下の一節は有名な寓話からの引用です。

以下(いか)一節(いっせつ)有名(ゆうめい)寓話(ぐうわ)からの引用(いんよう)です。
The following passage is a quotation from a well-known fable.
Sentence

この分析には以下のアプローチがとられた。

この分析(ぶんせき)には以下(いか)のアプローチがとられた。
The approach employed in this analysis was as follows.
Sentence

16歳以下の子供は劇場には入場できません。

16(さい)以下(いか)子供(こども)劇場(げきじょう)には入場(にゅうじょう)できません。
Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre.
Sentence

この食品は10度以下で保存したほうがいい。

この食品(しょくひん)は10()以下(いか)保存(ほぞん)したほうがいい。
You had better keep this food under ten degrees.
Sentence

以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。

以下(いか)空欄(くうらん)部分(ぶぶん)にご記入(きにゅう)(いただ)くだけで結構(けっこう)です。
All you have to do is fill in the blanks below.
Sentence

以下で議論されるデータは次の方法で収集された。

以下(いか)議論(ぎろん)されるデータは(つぎ)方法(ほうほう)収集(しゅうしゅう)された。
The data to be discussed below was collected in the following way.
Sentence

炭素排出量の変動が、以下のグラフに描かれている。

炭素(たんそ)排出量(はいしゅつりょう)変動(へんどう)が、以下(いか)のグラフに(えが)かれている。
The differing volumes of carbon emissions are plotted in the graph below.