Sentence

おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。

おじは去年(きょねん)教職(きょうしょく)退(しりぞ)いたが、それでも(なん)とか大学(だいがく)での地位(ちい)にしがみつこうとした。
My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university.
Sentence

騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。

騎士(きし)時代(じだい)には、彼等(かれら)(けん)での(たたか)いによる怪我(けが)から()(まも)るため(よろい)()()けた。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.
Sentence

貴社製品の詳細について、電子メールの添付ファイルを送っていただけませんか。

貴社(きしゃ)製品(せいひん)詳細(しょうさい)について、電子(でんし)メールの添付(てんぷ)ファイルを(おく)っていただけませんか。
Would you please send me details of your products via e-mail as an attachment?
Sentence

貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。

貴社(きしゃ)からの4(しがつ)日付(にちづけ)のファックスに(たい)しての、(わたし)どもの返事(へんじ)以下(いか)(とお)りです。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.
Sentence

学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。

学生(がくせい)たちはしばしば、外国語(がいこくご)授業(じゅぎょう)理解(りかい)することはとても(むずか)しいことに()づく。
Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language.
Sentence

ニクソンはオフィスに盗聴器をしかけておきながらシラを切ったので見付かった。

ニクソンはオフィスに盗聴器(とうちょうき)をしかけておきながらシラを()ったので見付(みつ)かった。
Nixon was caught lying because he bugged his own office.
Sentence

あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。

あなたがどんな理由(りゆう)をつけようと、(わたし)はあなたの()(こと)(しん)じる(こと)出来(でき)ません。
I can not believe you, whatever reasons you may give.
Sentence

「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」

「じゃ留年(りゅうねん)しなかったら()()ってくれんの?」「タラレバ(なし)って()きじゃないの」
"So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories."
Sentence

イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。

イエスは()()き、(かれ)らがついてくるのを()()われた、「(なに)(ねが)いがあるのか」。
Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’
Sentence

このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。

このようなものを修飾語(しゅうしょくご)()ばずに、付加語(ふかご)(A)と()んでいる文法書(ぶんぽうしょ)もあります。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).