Sentence

彼は私が考えもつかなかったことをやれると信じている。

(かれ)(わたし)(かんが)えもつかなかったことをやれると(しん)じている。
He credits me with doing things I never thought of.
Sentence

彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。

(かれ)は、ガールフレンドを無理(むり)やりいっぱい()()わせた。
He made his girlfriend go out for a drink with him.
Sentence

彼の奥さんは彼が行くところは何処でもついていきます。

(かれ)(おく)さんは(かれ)()くところは何処(どこ)でもついていきます。
His wife goes with him wherever he goes.
Sentence

電車が近づくと、トンネルから一陣の熱風が吹きつけた。

電車(でんしゃ)(ちか)づくと、トンネルから(いち)(じん)熱風(ねっぷう)()きつけた。
There was a gust of hot wind from the tunnel as the train approached.
Sentence

誰がこの混乱のあとかたづけをすることになっているか。

(だれ)がこの混乱(こんらん)のあとかたづけをすることになっているか。
Who's going to clear up all this mess?
Sentence

相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。

相場師(そうばし)(なか)には老人(ろうじん)無知(むち)(さび)しさに()()(やつ)がいる。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
Sentence

相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。

相手(あいて)(よわ)みにつけ()むような()()いだけはやめようや。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
Sentence

生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。

生活(せいかつ)水準(すいじゅん)(めん)では、その共和国(きょうわこく)欧米(おうべい)諸国(しょこく)(おつ)()いた。
As for the standard of living, the republic has caught up with the West.
Sentence

政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。

政治家(せいじか)国民(こくみん)()関心(かんしん)()()んで利得(りとく)(はし)っています。
Politicians are cashing in on public apathy.
Sentence

春の到来とともに、すべてがまた徐々に活気付き始めた。

(はる)到来(とうらい)とともに、すべてがまた徐々(じょじょ)活気(かっき)()(はじ)めた。
With the coming of spring, everything is gradually coming to life again.