Sentence

ドルペッグの意味は、強い国につけということです。

ドルペッグの意味(いみ)は、(つよ)(くに)につけということです。
The meaning of the 'dollar peg' is "stick with the strong countries."
Sentence

その際ホムペURLは添付するべきなんでしょうか?

その(さい)ホムペURLは添付(てんぷ)するべきなんでしょうか?
Do you suppose I should attach the web page's URL on those occasions?
Sentence

不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。

不意(ふい)()たれて(わたし)(なに)()(こと)(おもつ)()かなかった。
Taken by surprise, I couldn't think of anything to say.
Sentence

彼女はちょっとの間、凍りついたようになっていた。

彼女(かのじょ)はちょっとの()(こお)りついたようになっていた。
She froze for a moment.
Sentence

彼女はその子につきまとって、うるさく世話を焼く。

彼女(かのじょ)はその()につきまとって、うるさく世話(せわ)()く。
She hovers over that child like hen with one chicken.
Sentence

彼女はお兄さんが行くところはどこでも付いて行く。

彼女(かのじょ)はお(にい)さんが()くところはどこでも(つい)いて()く。
She follows her brother wherever he goes.
Sentence

彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。

(かれ)機関(きかん)(じゅう)()って侵略者(しんりゃくしゃ)たちを()()けなかった。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
Sentence

彼は奥さんに隠れて秘書のひとりとつき合っている。

(かれ)(おく)さんに(かく)れて秘書(ひしょ)のひとりとつき()っている。
He is seeing one of his secretaries behind his wife's back.
Sentence

彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。

(かれ)はその双子(ふたご)(ちが)いを(なん)()づく(こと)出来(でき)なかった。
He could not perceive any difference between the twins.
Sentence

彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。

(かれ)はかろうじてトラックにぶつけられるのを(のが)れた。
He had a narrow escape from being hit by the truck.