Sentence

あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。

あなたはその(しょう)()わりまでにその意味(いみ)推測(すいそく)してしまっているでしょう。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
Sentence

あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。

あなたが帰国(きこく)なさる(ころ)には、(さくら)はみんな()ってしまっていることでしょう。
By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
Sentence

昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。

(むかし)作品(さくひん)ですが、ネーム()しで()放題(ほうだい)やってしまったので無駄(むだ)(なが)いです。
This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long.
Sentence

友人についていくことができなかったので、とうとう彼は、遅れてしまった。

友人(ゆうじん)についていくことができなかったので、とうとう(かれ)は、(おく)れてしまった。
Unable to keep up with his friends, he fell behind at last.
Sentence

輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。

輸入(ゆにゅう)(わりあょう)()()についての多国間(たこくかん)貿易(ぼうえき)交渉(こうしょう)暗礁(あんしょう)(のあ)()げてしまいました。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
Sentence

彼は私たちと一緒に食事になっていたが、突然重い病気にかかってしまった。

(かれ)(わたし)たちと一緒(いっしょ)食事(しょくじ)になっていたが、突然(とつぜん)(おも)病気(びょうき)にかかってしまった。
He was to have dined with us, but he became seriously sick all of a sudden.
Sentence

地上で空費される時間が飛行機の速さという有利な店を帳消しにしてしまう。

地上(ちじょう)空費(くうひ)される時間(じかん)飛行機(ひこうき)(はや)さという有利(ゆうり)(みせ)帳消(ちょうけ)しにしてしまう。
Hours lost on the ground cancel out the advantage of speed in the air.
Sentence

男の子たちが、私の柿の木になっている熟した実を全部持ち去ってしまった。

(おとこ)()たちが、(わたし)(かき)()になっている(じゅく)した()全部(ぜんぶ)(もさ)()ってしまった。
Some boys made away with all the ripe fruits on my persimmon tree.
Sentence

人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。

人間(にんげん)はあまりにも野心的(やしんてき)になりすぎると、自分(じぶん)(ほろ)ぼしてしまうことになる。
Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself.
Sentence

親が仕事で忙しいのをいいことに子供が友達の家に入り浸ってしまっている。

(おや)仕事(しごと)(いそが)しいのをいいことに子供(こども)友達(ともだち)(いえ)(いびた)()ってしまっている。
Since her parents were busy at work all the time, she spent a lot of her time at her friend's house.