Sentence

立ち聞きする気はなかったが、ついあなたの話が聞こえてしまった。

()()きする()はなかったが、ついあなたの(はなし)()こえてしまった。
I didn't mean to eavesdrop, but I did overhear you.
Sentence

名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。

名前(なまえ)(わす)れてしまいましたが、ある作家(さっか)がこの小説(しょうせつ)()いたのです。
A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel.
Sentence

彼女が心に描いていた幸せのすべてが一瞬のうちに消えてしまった。

彼女(かのじょ)(こころ)(えが)いていた(しあわ)せのすべてが一瞬(いっしゅん)のうちに()えてしまった。
All her imaginary happiness vanished in a moment.
Sentence

彼らはみんなすっかり疲れてしまって、ただあくびしか出なかった。

(かれ)らはみんなすっかり(つか)れてしまって、ただあくびしか()なかった。
They were all so tired that they could do nothing but yawn.
Sentence

禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。

禎子(さだこ)は、(ねむ)ってしまわないうちにと、(いそ)いでその(かみ)()ろうとした。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
Sentence

長期にわたる深夜勤務がたたって彼は健康をひどく害してしまった。

長期(ちょうき)にわたる深夜(しんや)勤務(きんむ)がたたって(かれ)健康(けんこう)をひどく(がい)してしまった。
Working so long on the graveyard shift made his health suffer badly.
Sentence

知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。

()らないうちに月日(つきひ)()ってしまう、(おれ)はチャンスを(のが)したくない。
The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance.
Sentence

私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。

(わたし)非常(ひじょう)(いそ)いでいたので、ドアの(かぎ)()けるのを(わす)れてしまった。
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
Sentence

私は今度の火曜日までにこの仕事を終えてしまわなければならない。

(わたし)今度(こんど)火曜日(かようび)までにこの仕事(しごと)()えてしまわなければならない。
I must get this work finished by next Tuesday.
Sentence

私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。

(わたし)はおろかにもその慣用(かんよう)語句(ごく)文字通(もじどお)りの意味(いみ)解釈(かいしゃく)してしまった。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.