Sentence

東アフリカの種族の中には、乳製品を主食にしているのがあるそうだ。

(ひがし)アフリカの種族(しゅぞく)(なか)には、乳製品(にゅうせいひん)主食(しゅしょく)にしているのがあるそうだ。
I hear some tribes in eastern Africa live on milk products.
Sentence

卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。

卒業(そつぎょう)して(ひさ)しぶりに彼女(かのじょ)()ったが彼女(かのじょ)(まった)主婦(しゅふ)になりきっていた。
I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife.
Sentence

顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。

顧客(こきゃく)(たい)する勧誘(かんゆう)電話(でんわ)が、テレマーケティング()主要(しゅよう)業務(ぎょうむ)である。
Cold calls are the primary function of the telemarketing department.
Sentence

警察はその金を取っちゃうだけで、おそらく持ち主なんか探さないよ。

警察(けいさつ)はその(きん)()っちゃうだけで、おそらく()(ぬし)なんか(さが)さないよ。
The police will just take the money and probably won't even look for the owner.
Sentence

英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。

英語(えいご)(まん)(にん)主要(しゅよう)言語(げんご)になるようなことがあればどんなに便利(べんり)だろう。
It would be a great convenience if English were to become everybody's major language.
Sentence

テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。

テレビはためになるというよりもむしろ(がい)になると主張(しゅちょう)する(ひと)もいる。
Some people insist that television does more harm than good.
Sentence

そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。

そのお(きゃく)は、商品(しょうひん)欠陥(けっかん)があるといつでもあくまで値引(ねび)きを主張(しゅちょう)した。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.
Sentence

サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。

サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張(しゅちょう)しました。
Beth argued that Sally was only pretending to be innocent.
Sentence

あれこれ苛々している主婦は、電話が鳴るとすぐさま受話器を取った。

あれこれ()()している主婦(しゅふ)は、電話(でんわ)()るとすぐさま受話器(じゅわき)()った。
The worried housewife heard the telephone ring and quickly picked up the receiver.
Sentence

早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。

(はや)原因(げんいん)()つけて、スランプを(なお)して谷崎(たにざき)主任(しゅにん)期待(きたい)にこたえないと。
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.