Sentence

ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。

ジョンの両親(りょうしん)(かれ)無事(ぶじ)だと()いてほっとしたようだった。
John's parents seemed relieved to hear that he was safe.
Sentence

結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。

結果(けっか)次第(しだい)では、両社(りょうしゃ)(たい)して2(つき)以来(いらい)行政(ぎょうせい)指導(しどう)(おこな)われる。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
Sentence

両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。

両親(りょうしん)(わたし)(おとこ)()()うことを絶対(ぜったい)(ゆる)そうとはしなかった。
My parents would not let me go out with boys.
Sentence

両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。

両親(りょうしん)(よろこ)びは(そと)(あらわ)れない。その(かな)しみや不安(ふあん)もまたしかり。
The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears.
Sentence

彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。

(かれ)両親(りょうしん)(べつ)にすると、(だれ)もその容疑者(ようぎしゃ)擁護(ようご)しないだろう。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
Sentence

彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。

(かれ)両親(りょうしん)はさておき、(かれ)のことをよく()っている(ひと)はいない。
Apart from his parents, no one knows him well.
Sentence

全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。

(すべ)てを(かんが)えると(きみ)故郷(こきょう)(かえ)って両親(りょうしん)のお世話(せわ)をするべきだ。
All things considered, I think you should go back home and take care of your parents.
Sentence

私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。

(わたし)帰宅(きたく)したころまでには、両親(りょうしん)はすでに食事(しょくじ)()えていた。
My parents had already eaten by the time I got home.
Sentence

健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。

(けん)のお(かあ)さんと友人(ゆうじん)両方(りょうほう)ともまもなく空港(くうこう)()くでしょう。
Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon.
Sentence

どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。

どちらでも()きなほうを()ってよい。でも両方(りょうほう)はいけないよ。
You can buy whichever you like, but not both.