This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

両者の溝が狭まった。

両者(りょうしゃ)(みぞ)(せば)まった。
The gap between them has narrowed.
Sentence

両者の間に関係はない。

両者(りょうしゃ)()関係(かんけい)はない。
There is no connection between them.
Sentence

両者は何という違いだろう。

両者(りょうしゃ)(なに)という(ちが)いだろう。
What a contrast between them!
Sentence

両者の間には著しい違いがある。

両者(りょうしゃ)()には(いちじる)しい(ちが)いがある。
There are noticeable differences between the two.
Sentence

両者の間には格段の違いがある。

両者(りょうしゃ)()には格段(かくだん)(ちが)いがある。
There is a marked difference between them.
Sentence

実際両者にはほとんど違いがない。

実際(じっさい)両者(りょうしゃ)にはほとんど(ちが)いがない。
In practice, there is little difference between the two.
Sentence

両者は解決に向かって一歩踏み出した。

両者(りょうしゃ)解決(かいけつ)()かって(いち)()()()した。
Both parties took a step towards a solution.
Sentence

両者にとって協力が実を結んだようだ。

両者(りょうしゃ)にとって協力(きょうりょく)()(むす)んだようだ。
Collaboration has apparently paid off for both of them.
Sentence

もちろん、両者はある点では似ている。

もちろん、両者(りょうしゃ)はある(てん)では()ている。
Of course they resemble each other in some ways.
Sentence

ついに両者の間の不和は終わりになった。

ついに両者(りょうしゃ)()不和(ふわ)()わりになった。
At length the discord between them came to an end.