Sentence

我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。

我々(われわれ)(みずか)らの文化(ぶんか)(つぎ)世代(せだい)(つた)えていかなければならない。
We have to transmit our culture to the next generation.
Sentence

我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。

我々(われわれ)(みずか)らの文化(ぶんか)(つぎ)世代(せだい)(つた)えていかなくてはならない。
We have to transmit our culture to the next generation.
Sentence

我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。

我々(われわれ)は、新聞(しんぶん)雑誌(ざっし)、ニュース番組(ばんぐみ)()(なか)出来事(できごと)()る。
Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world.
Sentence

一世紀半混乱が続いた後に、やっと国王の権威が回復された。

(いち)世紀(せいき)(はん)混乱(こんらん)(つづ)いた(のち)に、やっと国王(こくおう)権威(けんい)回復(かいふく)された。
Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored.
Sentence

そのときまでに彼はだいぶ世間のことが分っているでしょう。

そのときまでに(かれ)はだいぶ世間(せけん)のことが(わか)っているでしょう。
By that time he will have seen much of the world.
Sentence

ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。

ジョージ3(せい)歴史家(れきしか)によって不当(ふとう)()(よう)()われてきた。
George III has been unfairly maligned by historians.
Sentence

シベリア鉄道は、世界で最も長くかつ最も有名な鉄道である。

シベリア鉄道(てつどう)は、世界(せかい)(もっと)(なが)くかつ(もっと)有名(ゆうめい)鉄道(てつどう)である。
The Siberian Railway is at once the longest and best known railway in the world.
Sentence

この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。

この(かく)時代(じだい)にあっては、世界中(せかいじゅう)どこの(くに)だって安全(あんぜん)ではない。
No country under the sun is safe in this nuclear age.
Sentence

その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。

その気持(きも)ちは(おな)世代(せだい)じゃないとわからないと(おも)うんですよ。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.
Sentence

日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。

日本(にっぽん)養殖(ようしょく)真珠(しんじゅ)世界(せかい)真珠(しんじゅ)市場(しじょう)の6(わり)()めるまでになった。
Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market.