Sentence

これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。

これらの(ふる)慣習(かんしゅう)世代(せだい)から世代(せだい)へと()()がれてきたものだ。
These old customs have been handed down from generation to generation.
Sentence

この世に戦争がまったくない時代を想像することができますか。

この()戦争(せんそう)がまったくない時代(じだい)想像(そうぞう)することができますか。
Can you imagine a time when the world is free of war?
Sentence

この世にかわいい子はただ一人、母親にとってはそれはわが子。

この()にかわいい()はただ(いち)(にん)母親(ははおや)にとってはそれはわが()
There's only one pretty child in the world, and every mother has it.
Sentence

この世にある人は誰でも多くの困難に対処しなければならない。

この()にある(ひと)(だれ)でも(おお)くの困難(こんなん)対処(たいしょ)しなければならない。
Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties.
Sentence

悪書を追放しよう。まずは世界中にはびこってる聖書からだな。

悪書(あくしょ)追放(ついほう)しよう。まずは世界中(せかいじゅう)にはびこってる聖書(せいしょ)からだな。
Let's remove harmful books from circulation. Starting first with the bibles that have spread all over the world.
Sentence

次に私達に犬の世話をする時間があるか今一度考えてみましょう。

(つぎ)私達(わたしたち)(いぬ)世話(せわ)をする時間(じかん)があるか(いま)(いち)()(かんが)えてみましょう。
Next, let us think about whether we have the time to look after a dog.
Sentence

彼女は人生のほとんどを貧しい人々の世話をするために費やした。

彼女(かのじょ)人生(じんせい)のほとんどを(まず)しい人々(ひとびと)世話(せわ)をするために(つい)やした。
She spent most of her life taking care of poor people.
Sentence

彼は二十世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。

(かれ)()(じゅう)世紀(せいき)最高(さいこう)のピアニストだと()って()(つか)えないでしょう。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
Sentence

彼はまるでこの世の中のことを何でも知っているような口を利く。

(かれ)はまるでこの()(なか)のことを(なに)でも()っているような(くち)()く。
He talks as if he knew everything under the sun.
Sentence

彼は、19世紀において重要と思われる科学者について研究した。

(かれ)は、19世紀(せいき)において重要(じゅうよう)(おも)われる科学者(かがくしゃ)について研究(けんきゅう)した。
He studied the scientists considered to be the most significant of the 19th century.