Sentence

時間が切れたので会見を早く切り上げなければならなかった。

時間(じかん)()れたので会見(かいけん)(はや)(きあ)()げなければならなかった。
We ran out of time and had to cut short the interview.
Sentence

私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。

(わたし)(かれ)らに()かってそれを()()げる以外(いがい)仕方(しかた)がなかった。
I had no choice but to read it out to them.
Sentence

私は昨日までにその仕事を仕上げなければなりませんでした。

(わたし)昨日(きのう)までにその仕事(しごと)仕上(しあ)げなければなりませんでした。
I had to finish the work by yesterday.
Sentence

私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。

(わたし)(きみ)があの事故(じこ)(かん)してその(はなし)をデッチ()げたと()ている。
I think you made up that story about the accident.
Sentence

私は家にあるだけのバターをジョーンズ夫人に貸してあげた。

(わたし)(いえ)にあるだけのバターをジョーンズ夫人(ふじん)()してあげた。
I lent Mrs. Jones all the butter there was in the house.
Sentence

私はテレビを消し、本気でレポートの仕上げに取りかかった。

(わたし)はテレビを()し、本気(ほんき)でレポートの仕上(しあ)げに()りかかった。
I turned off the TV and settled down to put the finishing touches to the report.
Sentence

好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。

好機(こうき)(いっ)すべからず。この()一気(いっき)仕事(しごと)仕上(しあ)げてしまおう。
This is a golden opportunity we'd be stupid to pass up. Let's get to work and finish it all in one fell swoop.
Sentence

バレンタインにみんなにチョコレートをあげるのはやめよう。

バレンタインにみんなにチョコレートをあげるのはやめよう。
I'll stop giving them chocolate on Valentine's Day.
Sentence

その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。

その(ほん)(よご)さないように(あつか)ってくれるなら、()してあげるよ。
You may borrow this book as long as you keep it clean.
Sentence

ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。

注文(ちゅうもん)(しな)破損(はそん)していたとのことで、お()(もう)()げます。
We are very sorry that your order was damaged.