Sentence

音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。

(おと)(おお)きい(ほう)が、がしがし仕事(しごと)してるように()えるという(ひと)と、うるさいだけって()(ひと)いますよね。
Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy.
Sentence

芝を刈ってもらう時には普通私は家にいなかった。だから私が目にしたのは刈られた芝だけであった。

(しば)()ってもらう(とき)には普通(ふつう)(わたし)(いえ)にいなかった。だから(わたし)()にしたのは()られた(しば)だけであった。
I wasn't usually home when the lawn was cut, so all I ever saw were the results.
Sentence

ボブは集めた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。

ボブは(あつ)めた切手(きって)をほとんど全部(ぜんぶ)ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分(じぶん)のためにとっておきました。
Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself.
Sentence

なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。

なんで(おれ)だけが文句(もんく)()われるのかな。(いち)(ばっ)(ひゃく)()のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
Sentence

ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。

ただ規則(きそく)(まも)るだけでは、よい音楽(おんがく)作曲(さっきょく)することはできないように、よい英語(えいご)()くこともできない。
One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules.
Sentence

山火事は、樹木が燃えるだけの被害と理解されていますが、実はとんでもない「隠れキャラ」があります。

(やま)火事(かじ)は、樹木(じゅもく)()えるだけの被害(ひがい)理解(りかい)されていますが、(じつ)はとんでもない「(かく)れキャラ」があります。
Mountain fires are thought of causing little harm with the only damage being the burning of trees and shrubs, but actually there's a hell of a 'hidden character'.
Sentence

あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。

あ、とりあえず包帯(ほうたい)しているけど、もし(わずら)わしかったら、(いえ)(かえ)ってからカットバンに()えても大丈夫(だいじょうぶ)よ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
Sentence

これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。

これはあまり自分(じぶん)(まも)ろうとすると、かえって(おお)きな間違(まちが)いをおかすことになるだけだ、ということです。
This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes.
Sentence

「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」

「ああ・・・ちょっと、体調(たいちょう)(すぐ)れなくて」「そうなんだ。大丈夫(だいじょうぶ)か?」「うふふ。(じつ)はズル(やす)みなんです」
"Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky."
Sentence

不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。

不偏不党(ふへんふとう)精神(せいしん)で、などとかっこ()けているけど、結局(けっきょく)のところ自分(じぶん)意見(いけん)()っていないだけじゃないの。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.