This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない?

すごく()たせちゃってるのは()かってるんだけど、もうちょっとだけ()ってくれない?
I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer?
Sentence

ちょっと待ってよ、そんなに単純に、終わりよければ総て良し、ってわけにはいかないよ。

ちょっと()ってよ、そんなに単純(たんじゅん)に、()わりよければ(すべ)()し、ってわけにはいかないよ。
Wait a second. Do you just think that all's well that ends well? That's not the way it is.
Sentence

あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。

あいつって自由(じゆう)()ままに()らしてるよな。ちょっとは()()いた(ほう)がいいんじゃないかな。
He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little.
Sentence

話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。

(はな)(かた)がちょっと(はや)すぎて(わたし)には()かりません。もう(すこ)しゆっくり(はな)していただけませんか。
You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly?
Sentence

最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。

最近(さいきん)うちの会社(かいしゃ)(あたら)しいカメラ発売(はつばい)したんだけど、(いま)までとはちょっと(ちが)ったデザインなんだ。
The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before.
Sentence

一を聞いて十を知る、とまではいかないまでも、もうちょっと物分りがよくなってほしいよ。

(いち)()いて(じゅう)()る、とまではいかないまでも、もうちょっと物分(ものわか)りがよくなってほしいよ。
A really perceptive person can figure out a whole situation with just a few clues. That's the kind of person I want you to become.
Sentence

もしもし、カナダのウイニペグに電話をしたいんですけど、番号はちょっとわからないんですけど。

もしもし、カナダのウイニペグに電話(でんわ)をしたいんですけど、番号(ばんごう)はちょっとわからないんですけど。
Operator, I'd like to place a call to Winnipeg, Canada, but I can't quite remember the number.
Sentence

あはは・・・ごめんね。ちょっとコンタクトしてくるの忘れちゃって。ここじゃないと見えないんだ。

あはは・・・ごめんね。ちょっとコンタクトしてくるの(わす)れちゃって。ここじゃないと()えないんだ。
A-ha-ha ... sorry. I forgot my contacts, Unless I'm right here I can't see it.
Sentence

「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。

双子(ふたご)のトラの()(はなばな)()れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような(かん)じでした。
The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite.
Sentence

「ああ・・・ちょっと、体調が優れなくて」「そうなんだ。大丈夫か?」「うふふ。実はズル休みなんです」

「ああ・・・ちょっと、体調(たいちょう)(すぐ)れなくて」「そうなんだ。大丈夫(だいじょうぶ)か?」「うふふ。(じつ)はズル(やす)みなんです」
"Ah ... I'm just not feeling so well" "Really? Are you OK?" "Heh-heh. Actually I'm playing hooky."