Sentence

今でもその値段でならオークションで買うというコレクターはいますよ。

(いま)でもその値段(ねだん)でならオークションで()うというコレクターはいますよ。
The prices are those collectors would expect to pay at auction now.
Sentence

堅実な草の根レベルの運動を築きあげることに集中しなければならない。

堅実(けんじつ)(くさ)()レベルの運動(うんどう)(きず)きあげることに集中(しゅうちゅう)しなければならない。
We must focus on building a solid grass-roots movement.
Sentence

教師はときどき生徒たちのストレスを発散させてやらなければならない。

教師(きょうし)はときどき生徒(せいと)たちのストレスを発散(はっさん)させてやらなければならない。
Teachers should occasionally let their students blow off some steam.
Sentence

喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。

喫茶店(きっさてん)(はい)ったら、()(にん)青年(せいねん)がテレビでレスリングの試合(しあい)()ていた。
As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television.
Sentence

喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。

喫茶店(きっさてん)(はい)ったら、2(にん)青年(せいねん)がテレビでレスリングの試合(しあい)()ていた。
As I entered a tearoom, I found two young men watching a wrestling match on television.
Sentence

家事をすべて終えてから、彼女はソファーに腰をおろしてテレビを見た。

家事(かじ)をすべて()えてから、彼女(かのじょ)はソファーに(こし)をおろしてテレビを()た。
Having finished all her housework, she sat down on the sofa to watch television.
Sentence

レストランにその音楽が流れてきたのでロマンチックなムードになった。

レストランにその音楽(おんがく)(なが)れてきたのでロマンチックなムードになった。
Music started playing in the restaurant so there was a real romantic mood.
Sentence

ラジオやテレビによるニュースの報道は今ではまったくふつうのことだ。

ラジオやテレビによるニュースの報道(ほうどう)(いま)ではまったくふつうのことだ。
The communication of news by TV and radio is very common now.
Sentence

マウンテンバイクのレースがこの数年、日本の若者の間ではやっている。

マウンテンバイクのレースがこの(すう)(ねん)日本(にっぽん)若者(わかもの)()ではやっている。
Mountain bike racing has caught on with young Japanese in the past few years.
Sentence

ボーイフレンドが職場に電話をかけてきたために、彼女は窮地に陥った。

ボーイフレンドが職場(しょくば)電話(でんわ)をかけてきたために、彼女(かのじょ)窮地(きゅうち)(おちい)った。
She got into hot water when her boyfriend called her at work.