Sentence

もっと勇気があったら、私はメアリーにプロポーズしていたかもしれない。

もっと勇気(ゆうき)があったら、(わたし)はメアリーにプロポーズしていたかもしれない。
With more courage, I might have proposed to Mary.
Sentence

彼らはそのプロジェクトが思ったように収益を上げずに、意気消沈していた。

(かれ)らはそのプロジェクトが(おも)ったように収益(しゅうえき)()げずに、意気(いき)消沈(しょうちん)していた。
They seemed really despondent to find that their project didn't boost profits like they thought it would.
Sentence

B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。

要因(よういん)()(あつか)いに(かん)して、両者(りょうしゃ)のアプローチにはわずかな(ちが)いがあるようだ。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
Sentence

英語のコミュニティでお名前とコメントを拝見し、プロフィールを拝読しました。

英語(えいご)のコミュニティでお名前(なまえ)とコメントを拝見(はいけん)し、プロフィールを拝読(はいどく)しました。
I saw your name and posts in an English forum and took the liberty of reading your profile.
Sentence

「服汚れるでしょ」「それはノープロブレム。もともとあんまり綺麗じゃないし」

(ふく)(よご)れるでしょ」「それはノープロブレム。もともとあんまり綺麗(きれい)じゃないし」
"You'll get your clothes dirty." "No worries. They weren't very clean in the first place."
Sentence

ワープロが出来たおかげで、日本語を活字にすることが簡単にできるようになった。

ワープロが出来(でき)たおかげで、日本語(にほんご)活字(かつじ)にすることが簡単(かんたん)にできるようになった。
The development of word-processors has enabled us to type Japanese easily.
Sentence

このプロジェクトは去年あるパーティーでナプキンに書き留めた草案から生まれた。

このプロジェクトは去年(きょねん)あるパーティーでナプキンに()()めた草案(そうあん)から()まれた。
This project grew out of a sketch I made on a napkin at a party last year.
Sentence

彼は電動タイプライターが欲しかったが、友人は彼を説き伏せてワープロを買わせた。

(かれ)電動(でんどう)タイプライターが()しかったが、友人(ゆうじん)(かれ)()()せてワープロを()わせた。
He wanted to buy an electric typewriter but his friend talked him into buying a word processor.
Sentence

建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。

建築(けんちく)デザインの立場(たちば)からいうと、このアプローチにはもっと(おお)くの代案(だいあん)(かんが)えられる。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.
Sentence

そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。

そのプロジェクトの責任者(せきにんしゃ)であったジェイソンが、汚職(おしょく)()()めた理由(りゆう)解任(かいにん)された。
Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption.