Sentence

このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。

このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖(れんさ)モンテカルロ(ほう)計算(けいさん)(おこな)います。
This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling.
Sentence

完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。

完成(かんせい)した(ほん)のコピーを1()(おく)っていただくという条件(じょうけん)で、(わたし)どものソフトウエアを収録(しゅうろく)することを許可(きょか)します。
You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product.
Sentence

添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。

添付(てんぷ)ファイルに適応(てきおう)したソフトウエアを()っていないので、ファイルを()けません。(べつ)のファイル形式(けいしき)再送(さいそう)して(くだ)さい。
As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format.
Sentence

スキーシーズンも終わりに近づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、余り物しかなくて丁度いいサイズのモノがない。

スキーシーズンも()わりに(ちか)づいて、ウエアとかのバーゲンやっているけど、(あま)(もの)しかなくて丁度(ちょうど)いいサイズのモノがない。
Since ski season is almost over, the ski wear that's on sale is all leftovers, so there's nothing that's just my size.
Sentence

マーケティング分科会の実際のミーティングは、1999年1月27日の午後、カリフォルニア州サンフランシスコ・エアポートマリオットで行います。

マーケティング分科会(ぶんかかい)実際(じっさい)のミーティングは、1999(ねん)(いちがつ)27(にち)午後(ごご)、カリフォルニア(しゅう)サンフランシスコ・エアポートマリオットで(おこな)います。
There will be an in-person meeting of the marketing subcommittee on Tuesday afternoon of Jan 27, 1999 at the San Francisco CA Airport Marriott.