This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。

少数(しょうすう)作家(さっか)少数(しょうすう)主題(しゅだい)についての完全(かんぜん)知識(ちしき)のほうが、多数(たすう)作家(さっか)主題(しゅだい)についての表面的(ひょうめんてき)知識(ちしき)よりも価値(かち)がある。
A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many.
Sentence

より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。

より温暖(おんだん)気候(きこう)(なか)でゴルフやテニスといったスポーツを(たの)しもうと陽光(ようこう)地帯(ちたい)(サンベルト)へ()()退職者(たいしょくしゃ)(おお)い。
Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate.
Sentence

テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。

テレビを()ることによって、その参加(さんか)がより受動的(じゅどうてき)になり(ねつ)のないものになることで、ファンの役割(やくわり)()わってしまう。
Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant.
Sentence

その裁きというのはこうである。光が世に来ているのに、人々は光よりやみを愛した。その行いが悪かったからである。

その(さば)きというのはこうである。(ひかり)()()ているのに、人々(ひとびと)(ひかり)よりやみを(あい)した。その(おこな)いが(わる)かったからである。
And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
Sentence

あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。

あの夫婦(ふうふ)(とも)かせぎしている。だが亭主(ていしゅ)給料(きゅうりょう)のほうが女房(にょうぼう)給料(きゅうりょう)よりも(ひく)い。亭主(ていしゅ)女房(にょうぼう)(しり)にしかれるのも当然(とうぜん)だ。
He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband.
Sentence

「約束するよ!」と言いたい時に、「You have my word」と言えば、よりネイティブっぽくなります。

約束(やくそく)するよ!」と()いたい(とき)に、「You have my word」と()えば、よりネイティブっぽくなります。
When you want to say "I promise", if you say "koko ni chikaimasu" you'll sound more like a native.
Sentence

低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。

(てい)賃金(ちんぎん)劣悪(れつあく)労働(ろうどう)条件(じょうけん)一方的(いっぽうてき)首切(くびき)りなどの経済(けいざい)労働(ろうどう)問題(もんだい)はもとより、各種(かくしゅ)人道的(じんどうてき)問題(もんだい)までも()()こしている。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
Sentence

お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。

返事(へんじ)をお()ちしております。またお返事(へんじ)をいただくことにより、(わたし)どもはより効率(こうりつ)よく会議(かいぎ)準備(じゅんび)をすることができます。
Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently.
Sentence

年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。

年輩(ねんぱい)夫婦(ふうふ)(おく)(もの)より現金(げんきん)(この)むことが(おお)いが、それは、そうした(おく)(もの)必要(ひつよう)でもなければ、()場所(ばしょ)もないからである。
Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them.
Sentence

私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。

(わたし)が「(わたし)(のち)から()(ひと)がある。その(ほう)(わたし)(まさ)(ほう)である。(わたし)より(さき)におられたからだ。」といったのは、このかたの(こと)です。
This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.'