This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

支払いがたまっているので、すぐにもっと稼ぎの良い仕事を探す必要がある。

支払(しはら)いがたまっているので、すぐにもっと(かせ)ぎの()仕事(しごと)(さが)必要(ひつよう)がある。
I need to find a better job on the double to pay my bills.
Sentence

君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。

(きみ)はそれをもっと(はや)くやるべきだったのに。(いま)となってはどうしようもない。
You should have done it earlier. It cannot be helped now.
Sentence

もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。

もっと()(かんが)えがなかったので、(わたし)はこの方法(ほうほう)をとらなければならなかった。
In the absence of a better idea I had to choose this method.
Sentence

もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。

もっと単刀直入(たんとうちょくにゅう)()ってくれないかな。隔靴掻痒(かっかそうよう)(かん)なきにしもあらずだよ。
You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?
Sentence

その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。

その宇宙(うちゅう)望遠鏡(ぼうえんきょう)によって、我々(われわれ)はもっとよく宇宙(うちゅう)()ることができるだろう。
The space telescope will help us know the universe much better than before.
Sentence

もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。

もっと古典的(こてんてき)顔立(かおだ)ちなのかと(おも)いきや、(いま)時代(じだい)でも充分(じゅうぶん)通用(つうよう)する美形(びけい)です。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
Sentence

彼はテニスに凝っているが、彼の兄はフットボールと野球にもっと凝っている。

(かれ)はテニスに()っているが、(かれ)(あに)はフットボールと野球(やきゅう)にもっと()っている。
He is absorbed in playing tennis, but his brother goes in more for football and baseball.
Sentence

彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。

(かれ)経験(けいけん)不足(ふそく)(みと)めるにしても、(わたし)はやはり(かれ)はもっとよくやるべきだと(おも)う。
Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better.
Sentence

組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。

組織(そしき)培養(ばいよう)視点(してん)からは、この実験(じっけん)環境(かんきょう)はもっと厳密(げんみつ)規定(きてい)されるべきである。
From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined.
Sentence

人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。

人々(ひとびと)はもっと実用的(じつようてき)交換(こうかん)制度(せいど)(もと)め、その結果(けっか)様々(さまざま)貨幣(かへい)制度(せいど)発展(はってん)した。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.