Sentence

価格を下げなければなりません。競争力がなくなってしまいます。

価格(かかく)()げなければなりません。競争力(きょうそうりょく)がなくなってしまいます。
We must cut down on prices; we can't compete.
Sentence

いかなる状況のもとでも、王女が王位を継承することはあるまい。

いかなる状況(じょうきょう)のもとでも、王女(おうじょ)王位(おうい)継承(けいしょう)することはあるまい。
Under no circumstances will the princess succeed to the throne.
Sentence

あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。

あなたが船乗(ふなの)りになろうがなるまいが、(わたし)にとっては(おな)じことだ。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.
Sentence

20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。

20ドル(さつ)(まい)、5ドル(さつ)(まい)(のこ)りを1ドル(さつ)でお(ねが)いします。
I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones.
Sentence

昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。

昨日(きのう)、ひょんなことで父親(ちちおや)戸籍(こせき)抄本(しょうほん)のコピーを()てしまいました。
Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register.
Sentence

名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。

名前(なまえ)(わす)れてしまいましたが、ある作家(さっか)がこの小説(しょうせつ)()いたのです。
A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel.
Sentence

彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。

(かれ)(わたし)意見(いけん)同意(どうい)しようとしまいと(わたし)はその仕事(しごと)をするつもりだ。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.
Sentence

交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。

交通(こうつう)事故(じこ)があって、1インチも(うご)かない渋滞(じゅうたい)になってしまいました。
There was a car accident and the traffic didn't move an inch.
Sentence

近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。

(ちか)ごろの(おや)(がい)して子供(こども)(あま)いので、マナーの()らない子供(こども)(おお)い。
As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are.
Sentence

懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。

(なつ)かしきよき(むかし)()()ってしまい、2()(かえ)ってこないでしょう。
The good old days have gone, never to return.