Sentence

このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。

このシート、(ほん)(かわ)ですね。間違(まちが)って(けが)すと大変(たいへん)なことになりそうです。
This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied.
Sentence

彼が投手として能力があることは否定できないが、かなりけがに弱い。

(かれ)投手(とうしゅ)として能力(のうりょく)があることは否定(ひてい)できないが、かなりけがに(よわ)い。
There's no denying his ability as a pitcher, but he is rather injury-prone.
Sentence

南部の州へ冬期に旅行すると、今旅行するよりも料金が高くなります。

南部(なんぶ)(しゅう)冬期(とうき)旅行(りょこう)すると、(こん)旅行(りょこう)するよりも料金(りょうきん)(たか)くなります。
Traveling to the southern states during the winter will be costlier than it is now.
Sentence

沈黙は金なり、しかし外国語を覚えようとするときにはそうではない。

沈黙(ちんもく)(きん)なり、しかし外国語(がいこくご)(おぼ)えようとするときにはそうではない。
Silence is golden, but not when trying to learn a foreign language.
Sentence

長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。

(なが)()便(たよ)りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
I must apologize to you for not writing for so long.
Sentence

超音速ジェット機の発達につれて世界はますます小さくなりつつある。

(ちょう)音速(おんそく)ジェット()発達(はったつ)につれて世界(せかい)はますます(ちい)さくなりつつある。
With the development of supersonic jet planes, the world is becoming smaller and smaller.
Sentence

卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。

卒業(そつぎょう)して(ひさ)しぶりに彼女(かのじょ)()ったが彼女(かのじょ)(まった)主婦(しゅふ)になりきっていた。
I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife.
Sentence

春になると、冬にできた氷はとけて小川になり、川になり、湖になる。

(はる)になると、(ふゆ)にできた(こおり)はとけて小川(おがわ)になり、(かわ)になり、(みずうみ)になる。
Every spring, the winter ice melts into the streams and rivers and lakes.
Sentence

次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。

(つぎ)の20(ねん)(わたし)たち(みな)にとってさらに(みの)(おお)いものになりますように。
We hope the next 20 years will be even more successful for all of us.
Sentence

私は踊っていた時すこし夢中になり、テーブルの上に立ってしまった。

(わたし)(おど)っていた(とき)すこし夢中(むちゅう)になり、テーブルの(うえ)()ってしまった。
I got a bit carried away when I was dancing and got up on the table.