Sentence

先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。

先生(せんせい)がすぐわかった、というのは以前(いぜん)()ったことがあったからだ。
I recognized the teacher at once, because I had met him before.
Sentence

私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。

(わたし)女性(じょせい)男性(だんせい)より道徳的(どうとくてき)だという(かんが)えにはまったく同調(どうちょう)しません。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.
Sentence

私はまもなくテリーテイトというラベルのはっている箱を見つけた。

(わたし)はまもなくテリーテイトというラベルのはっている(はこ)()つけた。
I soon came across a box labeled Terry Tate.
Sentence

私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。

(わたし)はある程度(ていど)(かれ)(おな)意見(いけん)だが、まったく(おな)じというわけではない。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
Sentence

私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。

(わたし)は5()までに(かえ)って()るという条件(じょうけん)でそこへ()くことを(ゆる)された。
I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock.
Sentence

金をそれほど持っていないという理由で他人を軽べつする人もいる。

(きん)をそれほど()っていないという理由(りゆう)他人(たにん)(けい)べつする(ひと)もいる。
Some people look down on others because they have less money.
Sentence

会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。

会計係(かいけいがかり)逮捕(たいほ)されたが、原因(げんいん)(かれ)(うら)帳簿(ちょうぼ)工作(こうさく)だという(うわさ)があった。
When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping.
Sentence

俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。

(おれ)日本(にっぽん)総理(そうり)大臣(だいじん)ならクリントンにガツンと()ってやるのになあ。
If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to.
Sentence

医者は私の父がまもなくよくなるだろうという趣旨のことを言った。

医者(いしゃ)(わたし)(ちち)がまもなくよくなるだろうという趣旨(しゅし)のことを()った。
The doctor spoke to the effect that my father would soon get better.
Sentence

なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。

なぜ我々(われわれ)(かれ)見解(けんかい)支持(しじ)できないかという理由(りゆう)以下(いか)()べよう。
The reason why we cannot support his view will be given below.