Sentence

日本人はこの百年間、西洋の考え方、感じ方を学びとろうとしてきた。

日本人(にっぽんじん)はこの(ひゃく)年間(ねんかん)西洋(せいよう)(かんが)(かた)(かん)(かた)(まな)びとろうとしてきた。
The Japanese have tried to learn the Western way of thinking and feeling for the past hundred years.
Sentence

政治家としてお金を受け取るのは時として白黒つけにくいこともある。

政治家(せいじか)としてお(かね)()()るのは(とき)として白黒(しろくろ)つけにくいこともある。
Accepting money as a politician is sometimes a gray area.
Sentence

私達はみんなだれ一人として完璧な人間はいないことは分かっている。

私達(わたしたち)はみんなだれ(いち)(にん)として完璧(かんぺき)人間(にんげん)はいないことは()かっている。
We all know that no one is perfect.
Sentence

私は今まさに最後の旅路につき、暗黒へと一大飛躍しようとしている。

(わたし)(いま)まさに最後(さいご)旅路(たびじ)につき、暗黒(あんこく)へと一大(いちだい)飛躍(ひやく)しようとしている。
I am about to take my last voyage, a great leap in the dark.
Sentence

私たちの中で1人としてあなたを助けたいと思わない者はありません。

(わたし)たちの(なか)で1(にん)としてあなたを(たす)けたいと(おも)わない(もの)はありません。
There is not one of us who does not want to help you.
Sentence

作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。

作家(さっか)として彼女(かのじょ)のは伝統的(でんとうてき)なカテゴリーのいずれにも()てはまらない。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
Sentence

概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。

(がい)して()えば、親子(おやこ)関係(かんけい)本質的(ほんしつてき)には(おし)えることを基礎(きそ)としている。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.
Sentence

たとえ君が酔っぱらっていたとしても、私は君を許すことができない。

たとえ(きみ)()っぱらっていたとしても、(わたし)(きみ)(ゆる)すことができない。
Granting you were drunk, I cannot excuse you.
Sentence

たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。

たとえ、太陽(たいよう)西(にし)から(のぼ)ったとしても、彼女(かのじょ)決心(けっしん)()えないだろう。
Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution.
Sentence

その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。

その学校(がっこう)(あたら)しい教師(きょうし)必要(ひつよう)としていたので、(かれ)はその(しょく)応募(おうぼ)した。
When the school needed a new teacher, he applied for the position.