Sentence

以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです!

以上(いじょう)のように、(じつ)にシンプルな(だれ)でも出来(でき)るノウハウで十分(じゅうぶん)利益(りえき)顧客(こきゃく)確保(かくほ)できるのです!
As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do!
Sentence

制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。

制服(せいふく)だって、いつも()ているのより(のり)がきき()ぎていて、ちょっぴり違和感(いわかん)すら(おぼ)えてします。
Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable.
Sentence

好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。

好奇(こうき)視線(しせん)と、若干(じゃっかん)殺意(さつい)のこもった視線(しせん)・・・()うまでもなく居心地(いごこち)(わる)いことこの(うえ)ない。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
Sentence

面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。

面倒(めんどう)なようでも、基本(きほん)()(かえ)って検討(けんとうなお)()したらどうだろう。(いそ)がば(まわ)れ、というじゃない。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
Sentence

彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。

彼女(かのじょ)都市(とし)()んでいるか、それとも田舎(いなか)()んでいるかということは、どうでも()いことだ。
It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country.
Sentence

彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。

(かれ)(つま)(いま)(かれ)らの2(にん)子供(こども)()うまでもなく、(かれ)祖父(そふ)面倒(めんどう)()なければならなかった。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
Sentence

彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。

(かれ)からの(おも)いがけないプレゼントが(とど)いたよ。少々(しょうしょう)一宿一飯(いっしゅくいっぱん)恩義(おんぎ)でも(かん)じてくれたのかな。
We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
Sentence

人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。

人間(にんげん)だれでも自分(じぶん)のしていることは(なん)らかの重要性(じゅうようせい)があると(かん)じたい心理的(しんりてき)要求(ようきゅう)()っている。
Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance.
Sentence

自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。

自分(じぶん)権利(けんり)目覚(めざ)めたものが、他人(たにん)権利(けんり)尊重(そんちょう)しなければならないことは、()うまでもない。
It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others.
Sentence

私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。

(わたし)たちはだれでも歴史(れきし)にある程度(ていど)興味(きょうみ)()っている。ある意味(いみ)ではみんな歴史家(れきしか)なのである。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.