Sentence

あなたは私にとってヨーダのような存在でした、あなたの的を射たアドバイスを恋しく思うでしょう。

あなたは(わたし)にとってヨーダのような存在(そんざい)でした、あなたの(まと)()たアドバイスを(こい)しく(おも)うでしょう。
You were my Yoda and I'll miss your right-on-target advice.
Sentence

あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。

あなたがスポットを世話(せわ)するって()ったとき、そういった責任(せきにん)(しょう)じるのは()かっていたはずでしょ。
When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities.
Sentence

その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。

その(ほん)(つくえ)(うえ)(もど)しておいた(ほう)がいいですよ。というのは所有者(しょゆうしゃ)がそこへ(もど)ってくるでしょうから。
You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there.
Sentence

どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?

どなたかBeispielという言葉(ことば)使(つか)ったドイツ()例文(れいぶん)(つく)っていただけないでしょうか?
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"
Sentence

その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。

その(ひと)()わりに家族(かぞく)(ひと)たちがこのことを()えるのでしょうか。これは()(かんが)えだと(おも)(ひと)もいます。
Can their families say this for them? Some people think this is a good idea.
Sentence

あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。

あなたは充分(じゅうぶん)可愛(かわい)(おんな)()範疇(はんちゅう)(はい)ると(おも)います。部長(ぶちょう)のおめがねには余裕(よゆう)でかなってしまうでしょう。
I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
Sentence

心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。

(こころ)(なか)まで理解(りかい)して()しいとは(おも)っていませんが、どうしたら旦那(だんな)関心(かんしん)()(こと)ができるんでしょうか。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
Sentence

私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。

(わたし)たちはまず、あなたの義理(ぎり)のお(にい)さんに手紙(てがみ)()いて、もてなしていただいたお(れい)()うべきでしょう。
The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality.
Sentence

意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。

意識(いしき)不明(ふめい)(ひと)(いた)みを(かん)じませんが、その家族(かぞく)友人(ゆうじん)にとっては、(なが)く、つらい経験(けいけん)になりうるでしょう。
The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience.
Sentence

「順路→」といったかんじの看板を設置したいと思うんですけど、これを英語で作るとどうなるでしょうか?

順路(じゅんろ)→」といったかんじの看板(かんばん)設置(せっち)したいと(おも)うんですけど、これを英語(えいご)(つく)るとどうなるでしょうか?
I'd like to set up a sign like, "This Way ->," but what would it be if I made it in English?