Sentence

長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。

(なが)(はな)()いの(すえ)(わたし)はついに彼女(かのじょ)説得(せっとく)してキャンプに()かせた。
After a long argument, I finally persuaded her to go camping.
Sentence

先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。

先週末(せんしゅうまつ)宇宙(うちゅう)時代(じだい)についてのレポートを()かなければならなかった。
I had to write a paper on the Space Age last weekend.
Sentence

私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。

(わたし)(かれ)(わら)っているのを()てやっと自分(じぶん)のばかさ加減(かげん)()がついた。
It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been.
Sentence

この話はアメリカに起こっていることについて多くを物語っている。

この(はなし)はアメリカに()こっていることについて(おお)くを物語(ものがた)っている。
This story says a lot about what has happened to America.
Sentence

私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。

(わたし)はこの女性(じょせい)労働者達(ろうどうしゃたち)健康(けんこう)について心配(しんぱい)しないわけには()けない。
I cannot but feel anxious about the health of these women workers.
Sentence

私たちは新聞を毎日読まずには最新のトピックスについてゆけない。

(わたし)たちは新聞(しんぶん)毎日(まいにち)()まずには最新(さいしん)のトピックスについてゆけない。
We can not follow the latest topics without reading a newspaper every day.
Sentence

50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。

50セットの製品(せいひん)について5%特別(とくべつ)値引(ねび)きしていただけませんか。
Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product?
Sentence

クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。

クリスは2(にん)(のち)をついていって、ケイトに陽気(ようき)挨拶(あいさつ)をしました。
Chris followed the two and cheerfully greeted Kate.
Sentence

嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。

(うそ)ばっかりついてるから、(みな)(そう)すかんを()うんだ。自業自得(じごうじとく)だよ。
You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve.
Sentence

ローストビーフにはたいていヨークシャープディングがついている。

ローストビーフにはたいていヨークシャープディングがついている。
Roast beef is usually accompanied by Yorkshire pudding.