Sentence

ついていらっしゃるなら、病院への道をご案内いたします。

ついていらっしゃるなら、病院(びょういん)への(みち)をご案内(あんない)いたします。
If you follow me, I'll show you the way to the hospital.
Sentence

ついうっかり言わないでおけばいいことを言ってしまった。

ついうっかり()わないでおけばいいことを()ってしまった。
A foolish impulse made me say what I should have left unsaid.
Sentence

そんなことを言えば、うそをついていることになりますよ。

そんなことを()えば、うそをついていることになりますよ。
If you say so, you are telling a lie.
Sentence

その話は非常に複雑だったので私にはついていけなかった。

その(はなし)非常(ひじょう)複雑(ふくざつ)だったので(わたし)にはついていけなかった。
The story was so complicated that I couldn't follow it.
Sentence

その問題について手を打つ前に彼は3日間じっくり考えた。

その問題(もんだい)について()()(まえ)(かれ)は3日間(にちかん)じっくり(かんが)えた。
He turned the problem over in his mind for three days before he did anything about it.
Sentence

その暑さで気絶して、気がついたら救命いかだの中にいた。

その(あつ)さで気絶(きぜつ)して、()がついたら救命(きゅうめい)いかだの(なか)にいた。
I fainted from the heat, and when I came to, I was in a life raft.
Sentence

この前の夏に、私は12年前に入った会社をついに辞めた。

この(まえ)(なつ)に、(わたし)は12(ねん)(まえ)(はい)った会社(かいしゃ)をついに()めた。
Last summer, I finally left the firm that I had joined twelve years before.
Sentence

ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。

ジョンとメアリーはその重要(じゅうよう)問題(もんだい)について意見(いけん)(ちが)った。
John and Mary differed in opinion as to that important matter.
Sentence

あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。

あなたが(わたし)(はな)してくれたこと以外(いがい)(かれ)について(なに)()らない。
I know nothing about him beyond what you told me.
Sentence

知ってるよ。ついでに言えば、恵子とは「はとこ」だからね。

()ってるよ。ついでに()えば、恵子(けいこ)とは「はとこ」だからね。
I know! And let me also say that Keiko is a SECOND cousin of mine.