Sentence

私にはふたりの子供がいる。一人は男の子、もうひとりは女の子です。

(わたし)にはふたりの子供(こども)がいる。(いち)(にん)(おとこ)()、もうひとりは(おんな)()です。
I have two children. One is a boy and the other is a girl.
Sentence

結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。

結婚(けっこん)女性(じょせい)にとって(かなら)ずしも()たり(まえ)のものではなくなってきている。
Nowadays marriage is not necessarily a must for women.
Sentence

この企画にぴったりのライタ?、草の根分けてでも探しだしてほしい。

この企画(きかく)にぴったりのライタ?、(くさ)()()けてでも(さが)しだしてほしい。
I want you to search high and low for a writer who's just right for this project. Leave no stone unturned.
Sentence

「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」

「いやー、今日(きょう)(あつ)いね」「また(あさわ)たり()りのない(はなし)()ってきたわね」
"Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic."
Sentence

サボったりしたら・・・、内申に響いてもおかしくないと思いませんか?

サボったりしたら・・・、内申(ないしん)(ひび)いてもおかしくないと(おも)いませんか?
If you cut class or something...it wouldn't surprise you if it showed up on your report card, would it?
Sentence

彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。

(かれ)らは(かれ)(ころ)しはしなかった。ただ警告(けいこく)意味(いみ)(なぐ)ったり()ったりした。
They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning.
Sentence

人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。

人間(にんげん)(かんが)えたり(はな)したりすることが出来(でき)ると()(てん)でほかの動物(どうぶつ)(ちが)う。
Men differ from other animals in that they can think and speak.
Sentence

音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。

音声(おんせい)()()げたり、(しず)めたりすることができない情熱(じょうねつ)があるだろうか。
What passion cannot music raise and quell?
Sentence

ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。

ゆったり(すわ)って(やす)みなさい。そうすればずっと気分(きぶん)()くなるでしょう。
If you sit back and rest, you will feel much better.
Sentence

そうですね、パンを焼いたり、音楽を聴いたり、漫画を読んだりします。

そうですね、パンを()いたり、音楽(おんがく)()いたり、漫画(まんが)()んだりします。
Well, I bake bread, listen to music, or read comic books.