Sentence

後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない?

()になって、やめておけばよかったなんて、(おも)ったりしない?
I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward?
Sentence

より寒い日には、体を丸めたり、雪の中に穴を掘ったりする。

より(さむ)()には、(からだ)(まる)めたり、(ゆき)(なか)(あな)()ったりする。
On colder days, they curl up or dig a hole in the snow.
Sentence

それから、脚を伸ばして、座席にゆったりともたれかかった。

それから、(あし)()ばして、座席(ざせき)にゆったりともたれかかった。
Then he stretched his legs and settled back in his seat.
Sentence

このあたりを歩くときには、落石に注意しなければいけない。

このあたりを(ある)くときには、落石(らくせき)注意(ちゅうい)しなければいけない。
When you walk around here, you have to look out for falling rocks.
Sentence

病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。

病気(びょうき)になるまで、我々(われわれ)健康(けんこう)()たり(まえ)のものだと(おも)っている。
We take health for granted until illness intervenes.
Sentence

彼は中へ入るのをためらって、ドアの前を行ったり来たりした。

(かれ)(なか)(はい)るのをためらって、ドアの(まえ)(おこな)ったり()たりした。
He walked back and forth in front of the door, hesitating to enter.
Sentence

彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。

(かれ)映画(えいが)夢中(むちゅう)になっているので、手当(てあて)たり次第(しだい)映画(えいが)()る。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.
Sentence

中東の石油価格は1バレル当たり5ドルほど跳ね上がりました。

中東(ちゅうとう)石油(せきゆ)価格(かかく)は1バレル()たり5ドルほど()()がりました。
Middle Eastern oil prices jumped by five dollars per barrel.
Sentence

今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。

今日(きょう)では、通勤者達(つうきんしゃたち)交通(こうつう)渋滞(じゅうたい)()たり(まえ)のことと(おも)っている。
Nowadays, commuters take traffic jams for granted.
Sentence

そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。

そのあたりは、(いち)(めん)()れたガラスで(うず)もれているんですって。
The place is deep in broken glass.