Sentence

そうしたなかで急速な進歩を遂げてきたのが、ITである。

そうしたなかで急速(きゅうそく)進歩(しんぽ)()げてきたのが、ITである。
In the midst of this, it is IT that has made great progress.
Sentence

図体ばかり大きいから喧嘩強そうだが、実際喧嘩弱いだろ。

図体(ずうたい)ばかり(おお)きいから喧嘩強(けんかきょう)そうだが、実際(じっさい)喧嘩(けんか)(よわ)いだろ。
He's just got a large build, so he looks like he'd be a fighter, but he's probably really a pushover.
Sentence

彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。

(かれ)(かお)(こわ)そうに()える反面(はんめん)(こえ)(やさ)しくおだやかだった。
In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm.
Sentence

私の夫には、兄が2人います。(そう、私は三男の嫁です)

(わたし)(おっと)には、(あに)が2(にん)います。(そう、(わたし)三男(さんなん)(よめ)です)
My husband has two older brothers. (That's right, I'm a third-son's wife)
Sentence

聞くところによると、彼は村ではひとかどの人物だそうだ。

()くところによると、(かれ)(むら)ではひとかどの人物(じんぶつ)だそうだ。
I hear he is somebody in his village.
Sentence

彼女はその手紙を読んでいたとき悲しそうな顔をしていた。

彼女(かのじょ)はその手紙(てがみ)()んでいたとき(かな)しそうな(かお)をしていた。
When she was reading the letter, she looked sad.
Sentence

彼女の話では、野の花を探して森を歩いていたのだそうだ。

彼女(かのじょ)(はなし)では、()(はな)(さが)して(もり)(ある)いていたのだそうだ。
She said she was walking through the woods, looking for wild flowers.
Sentence

彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。

(かれ)本気(ほんき)でそう()ってるのでない、芝居(しばい)をしているだけだ。
He doesn't mean it; he's just acting.
Sentence

彼は通りを横切っていて危うく車に撥ねられそうになった。

(かれ)(とお)りを横切(よこぎ)っていて(あや)うく(くるま)()ねられそうになった。
He was nearly hit by the car while crossing the street.
Sentence

彼は私に弁護士に会うように勧めた。私はすぐにそうした。

(かれ)(わたし)弁護士(べんごし)()うように(すす)めた。(わたし)はすぐにそうした。
He advised me to see a lawyer. This I did at once.