Sentence

私はリチャードを信頼している。なぜならいつも約束を守るからだ。

(わたし)はリチャードを信頼(しんらい)している。なぜならいつも約束(やくそく)(まも)るからだ。
I trust Richard, who is a man of his word.
Sentence

なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。

なぜ人間(にんげん)はサルのように、またなぜサルは人間(にんげん)のように振舞(ふるま)うのか。
Why do men behave like apes, and vice versa?
Sentence

なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。

なぜ新婚(しんこん)日本人(にっぽんじん)男性(だんせい)自分(じぶん)(つま)について(わる)いことをいったのか。
Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife?
Sentence

なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。

なぜ我々(われわれ)(かれ)見解(けんかい)支持(しじ)できないかという理由(りゆう)以下(いか)()べよう。
The reason why we cannot support his view will be given below.
Sentence

なぜジョンがそんなに突然立ち去ったのかあなたには分かりますか。

なぜジョンがそんなに突然(とつぜん)(たさ)()ったのかあなたには()かりますか。
Can you make out why John left so suddenly?
Sentence

なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。

なぜあなたがそれを手放(てばな)したがっているのかどうしても()からない。
I have no idea why you want to part with that.
Sentence

どう多く見積もっても、せいぜい2000人ぐらいしかいなかった。

どう(おお)見積(みつ)もっても、せいぜい2000(にん)ぐらいしかいなかった。
Even with a generous estimate, there were at most only 2,000 people.
Sentence

まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。

まぁ実際(じっさい)問題(もんだい)、そんな(うわさ)渦巻(うずま)(なか)でよく部活(ぶかつ)存続(そんぞく)してると(おも)うぜ。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
Sentence

老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。

老人(ろうじん)人生(じんせい)がいたずらに()ぎてしまったのはなぜだったのかと(かんが)えた。
The old man wondered why life had passed him by.
Sentence

冬の冷たい風に何時間もさらされていたせいで肌がカサカサになった。

(ふゆ)(つめ)たい(かぜ)(なん)時間(じかん)もさらされていたせいで(はだ)がカサカサになった。
After spending hours out in the cold winter wind, my skin got all chapped and dry.