Sentence

しかもメモの下側にあるのは汚れじゃなく・・・け、血判!?

しかもメモの下側(したがわ)にあるのは(よご)れじゃなく・・・け、血判(けっぱん)!?
Moreover, what's on the bottom of the memo isn't dirt but a ... b-blood seal!?
Sentence

この校閲力の弱さは人手が足らないとしか考えられませんね。

この校閲力(こうえつりょく)(よわ)さは人手(ひとで)()らないとしか(かんが)えられませんね。
I can only put this poor checking down to lack of people at work.
Sentence

両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。

両親(りょうしん)(よろこ)びは(そと)(あらわ)れない。その(かな)しみや不安(ふあん)もまたしかり。
The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears.
Sentence

非常に天気のよい日だったので、私たちはとても楽しかった。

非常(ひじょう)天気(てんき)のよい()だったので、(わたし)たちはとても(たの)しかった。
It was such a fine day that we had a very good time.
Sentence

彼女は貧しかったけれども、なけなしの金を全部彼に与えた。

彼女(かのじょ)(まず)しかったけれども、なけなしの(きん)全部(ぜんぶ)(かれ)(あた)えた。
Poor as she was, she gave him what little money she had.
Sentence

彼女はとても悲しかったので、誰にも話しかけたくなかった。

彼女(かのじょ)はとても(かな)しかったので、(だれ)にも(はな)しかけたくなかった。
She was so sad that she did not want to speak to anyone.
Sentence

彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。

彼女(かのじょ)はケーキを1()()しかったが、全然(ぜんぜん)(のこ)っていなかった。
She wanted a piece of cake, but there was none left.
Sentence

彼女は、メアリーより賢い、しかしメアリーほど美しくない。

彼女(かのじょ)は、メアリーより(かしこ)い、しかしメアリーほど(うつく)しくない。
She's smarter than Mary, but she's not as pretty as Mary.
Sentence

彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。

(かれ)(はな)しかけられない(かぎ)り、(けっ)して自分(じぶん)からは(くち)をきかない。
He never speaks unless spoken to.
Sentence

彼は貧しかったけれど、それにもかかわらず彼は幸せでした。

(かれ)(まず)しかったけれど、それにもかかわらず(かれ)(しあわ)せでした。
Though he was poor, he was nonetheless happy.