Sentence

これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。

これらの(かたり)(おお)くを我々(われわれ)()のままに(おも)()すことができない。
Many of these words we are unable to recall at will.
Sentence

これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。

これらの(ふる)慣習(かんしゅう)世代(せだい)から世代(せだい)へと()()がれてきたものだ。
These old customs have been handed down from generation to generation.
Sentence

これらのレコードはパーティーを楽しくするのに役立つだろう。

これらのレコードはパーティーを(たの)しくするのに役立(やくだ)つだろう。
These records will make for a pleasant party.
Sentence

これらのエレベーターは、それぞれ10人運ぶことができます。

これらのエレベーターは、それぞれ10(にん)(はこ)ぶことができます。
These elevators are each capable of carrying ten persons.
Sentence

これはとてもしっかりした家だ。どこへでも持っていけますよ。

これはとてもしっかりした(いえ)だ。どこへでも()っていけますよ。
Sure, this house is as good as ever. She's built so well we could move her anywhere.
Sentence

これはとてもおもしろい話なので、私は絶対に忘れないだろう。

これはとてもおもしろい(はなし)なので、(わたし)絶対(ぜったい)(わす)れないだろう。
This is such an interesting story I will never forget it.
Sentence

これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。

これから(すう)(かい)にわたって、こういう場面(ばめん)がたくさん()てきます。
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.
Sentence

これがテリー・テイトについて母と交わした最後の会話でした。

これがテリー・テイトについて(はは)()わした最後(さいご)会話(かいわ)でした。
This was the last conversation I had with my mother about Terry Tate.
Sentence

彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。

(かれ)(わたし)に10(ねん)(まえ)()京都(きょうと)のことをあれこれ(はな)してくれました。
He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago.
Sentence

第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。

(だい)()()(おとこ)()だって。これでめでたく一姫二太郎(いちひめにたろう)ってわけだね。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.