Sentence

これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。

これから火葬場(かそうじょう)移動(いどう)しますので、小川(おがわ)(さま)(きみ)(くるま)へ。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...
Sentence

彼女はこれまでに例のないほどの偉大な科学者だった。

彼女(かのじょ)はこれまでに(れい)のないほどの偉大(いだい)科学者(かがくしゃ)だった。
She was as great a scientist as ever lived.
Sentence

彼女がすぐにこれらの食器を片付けてくれるでしょう。

彼女(かのじょ)がすぐにこれらの食器(しょっき)片付(かたづ)けてくれるでしょう。
She will soon clear away these dishes.
Sentence

彼はこれまでこんな苦境に立ち至ったことはなかった。

(かれ)はこれまでこんな苦境(くきょう)(たいた)()ったことはなかった。
Never in his life had he encountered such a dilemma.
Sentence

彼がこれを書いたはずがない。彼の筆跡ではないから。

(かれ)がこれを()いたはずがない。(かれ)筆跡(ひっせき)ではないから。
He can't have written this; it's not his handwriting.
Sentence

戦時に起こったとしたなら、これは災難になるだろう。

戦時(せんじ)()こったとしたなら、これは災難(さいなん)になるだろう。
Happening in wartime, this would amount to disaster.
Sentence

私は義務上これを最後までやり通さなければならない。

(わたし)義務上(ぎむじょう)これを最後(さいご)までやり(とお)さなければならない。
I am in duty bound to see this thing through.
Sentence

私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。

(わたし)()(かぎ)りでは、これが()にはいる唯一(ゆいいつ)翻訳書(ほんやくしょ)だ。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
Sentence

私がこれまでやれたのはまったくあなたのおかげです。

(わたし)がこれまでやれたのはまったくあなたのおかげです。
I owe it entirely to you that I have succeeded thus far.
Sentence

休憩はこれくらいにして、ボチボチ仕事を始めますか。

休憩(きゅうけい)はこれくらいにして、ボチボチ仕事(しごと)(はじ)めますか。
Pretty soon we'd better wrap up this break and get back to work.