Sentence

その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。

その引用(いんよう)した文章(ぶんしょう)からわかると(おも)うけど、口語体(こうごたい)()かれた(ほん)です。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
Sentence

何度も失敗したけれども、彼は決してその計画をあきらめなかった。

(なん)()失敗(しっぱい)したけれども、(かれ)(けっ)してその計画(けいかく)をあきらめなかった。
Having failed many times, he never gave up the plan.
Sentence

チキンは食べられない、というけど、単なる食わず嫌いじゃないの。

チキンは()べられない、というけど、(たん)なる()わず(ぎら)いじゃないの。
You can't eat chicken? How do you know if you never try it?
Sentence

その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。

その提案(ていあん)魅力的(みりょくてき)だけど、(いま)決断(けつだん)できないので(かんが)えさせて(くだ)さい。
Your offer is very attractive, but we will have to think about it.
Sentence

「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」

顔色(かおいろ)がわるいけど具合(ぐあい)(わる)いのかい」「そういうわけでもないよ」
"You look pale. Are you sick?" "Not exactly."
Sentence

OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。

OLになってもう3(ねん)(いま)生活(せいかつ)不満(ふまん)がある(わけ)じゃないけど・・・。
Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
Sentence

聞いていないといけないのでいうけれど、私は2時間もまってたのよ。

()いていないといけないのでいうけれど、(わたし)は2時間(じかん)もまってたのよ。
In case you haven't noticed, I've been waiting for two hours.
Sentence

美人薄命とはいうけれど。ということは、内のかみさんは長生きだな。

美人(びじん)薄命(はくめい)とはいうけれど。ということは、(うち)のかみさんは長生(ながい)きだな。
Beautiful women die young - or so the saying goes. If so then my wife is going to live a long life.
Sentence

彼はダイエットしたけれども、まだ体重を減らすことが出来なかった。

(かれ)はダイエットしたけれども、まだ体重(たいじゅう)()らすことが出来(でき)なかった。
Though he dieted, he still could not lose weight.
Sentence

彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。

(かれ)(くち)には()さないけど、(こころ)(なか)では心配(しんぱい)しているかもしれませんね。
He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried.