Sentence

コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。

コーヒーのおかげで退屈(たいくつ)なコンサートの()(ねむ)らないでおくことができた。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
Sentence

彼のアドバイスのおかげで、私はもう一度やってみようという気になった。

(かれ)のアドバイスのおかげで、(わたし)はもう一度(いちど)やってみようという()になった。
His advice encouraged me to try it again.
Sentence

彼が中国語を知っていたおかげで私達は計画を順調に実行することが出来た。

(かれ)中国語(ちゅうごくご)()っていたおかげで私達(わたしたち)計画(けいかく)順調(じゅんちょう)実行(じっこう)することが出来(でき)た。
His knowledge of Chinese enables us to carry out our plan smoothly.
Sentence

日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。

日本(にっぽん)資源(しげん)(とぼ)しい(くに)にもかかわらず、国際(こくさい)貿易(ぼうえき)のお(かげ)経済(けいざい)大国(たいこく)発展(はってん)した。
Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
Sentence

「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」

「みろ、お(まえ)のお(かげ)でフラれまくりだぞ」「そう?日頃(ひごろ)(おこな)いのせいじゃない?」
"Look! Thanks to you I'm getting dumped all the time." "Oh? Isn't it just because of your everyday behaviour?"
Sentence

オーナーたちは新しいレストランのおかげで見る見るうちに大金をかせいでいた。

オーナーたちは(あたら)しいレストランのおかげで()()るうちに大金(たいきん)をかせいでいた。
The new restaurant was making the owners money hand over fist.
Sentence

本命と対抗馬が競り合ったお陰で、ダークホースの彼が漁夫の利を得たってわけだ。

本命(ほんめい)対抗馬(たいこうば)()()ったお(かげ)で、ダークホースの(かれ)漁夫(ぎょふ)()()たってわけだ。
Since the favorite and his rival were running against each other a dark horse like him was able to pull out in front.
Sentence

ワープロが出来たおかげで、日本語を活字にすることが簡単にできるようになった。

ワープロが出来(でき)たおかげで、日本語(にほんご)活字(かつじ)にすることが簡単(かんたん)にできるようになった。
The development of word-processors has enabled us to type Japanese easily.
Sentence

2階の誰かがやっているパーティーのおかげで、昨晩は夜の一時まで眠れなかったんだ。

(かい)(だれ)かがやっているパーティーのおかげで、昨晩(さくばん)(よる)(いち)()まで(ねむ)れなかったんだ。
Some kind of party upstairs kept me up till one last night.
Sentence

そのタクシーの運転手さんのおかげで、私達はロンドンで大変素晴らしい時間を過ごしました。

そのタクシーの運転手(うんてんしゅ)さんのおかげで、私達(わたしたち)はロンドンで大変(たいへん)素晴(すば)らしい時間(じかん)()ごしました。
Thanks to the taxi driver, we had a very wonderful time in London.