Sentence

このお天気がそれまで続くといいわね。

このお天気(てんき)がそれまで(つづ)くといいわね。
I hope this good weather will hold till then.
Sentence

お天気が良かったので、郊外を散歩した。

天気(てんき)()かったので、郊外(こうがい)散歩(さんぽ)した。
It being a fine day, I took a walk in the suburbs.
Sentence

今朝はよいお天気なので、散歩に行きたいな。

今朝(けさ)はよいお天気(てんき)なので、散歩(さんぽ)()きたいな。
It's fine this morning and I feel like a walk.
Sentence

よいお天気ですね。散歩でもしたらどうですか。

よいお天気(てんき)ですね。散歩(さんぽ)でもしたらどうですか。
It's a nice day, isn't it? Why not go out for a walk?
Sentence

お天気なので、釣りに行きたいような気がする。

天気(てんき)なので、()りに()きたいような()がする。
It is a fine day and I feel like going fishing.
Sentence

明日のお天気がどうなるのかを予測するのは難しい。

明日(あした)のお天気(てんき)がどうなるのかを予測(よそく)するのは(むずか)しい。
It's hard to predict what the weather will be like tomorrow.
Sentence

すっかり春奈のお天気モードのおかげで香の気勢が殺げているな。

すっかり春奈(はるな)のお天気(てんき)モードのおかげで(こう)気勢(きせい)()げているな。
Thanks to Haruna's "weather mode" Kaori's fervour was greatly dampened.
Sentence

天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。

天気(てんき)予報官(よほうかん)というのはお天気(てんき)(ほう)(かなら)ずしも同意(どうい)をしない(ひと)のことだ。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
Sentence

銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。

銀行(ぎんこう)()うのはお天気(てんき)()(かさ)()したがるが、(あめ)()には、(ひと)見捨(みす)てようとするところだ。
Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day.