Sentence

夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。

(おっと)協力(きょうりょく)してくれさえすれば、彼女(かのじょ)家庭(かてい)から大半(たいはん)(なや)みの(たね)()(のぞ)くことができるだろう。
If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.
Sentence

呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。

呼吸(こきゅう)をする以外(いがい)、なにをするにも、事前(じぜん)(つま)許可(きょか)必要(ひつよう)とする(ひと)女房(にょうぼう)(しり)にしかれている(おっと)だ。
A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband.
Sentence

そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。

そういえば、電車(でんしゃ)(なか)(となり)(すわ)ったほろ()いのおっさんに、自分(じぶん)俳句(はいく)()()しいと()われたことがある。
Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train.
Sentence

夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。

(おっと)会社(かいしゃ)人間(にんげん)からの脱却(だっきゃく)(はじ)め、(あたら)しい夫婦(ふうふ)関係(かんけい)(さい)構築(こうちく)し、ゆとりある家庭(かてい)生活(せいかつ)形成(けいせい)することが理想(りそう)であろう。
It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life.
Sentence

社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。

社会(しゃかい)における伝統的(でんとうてき)男女(だんじょ)役割(やくわり)について(おも)うとき、我々(われわれ)(おっと)家族(かぞく)(ささ)(つま)(いえ)子供(こども)面倒(めんどう)()るものと(かんが)える。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
Sentence

そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。

そして時折(ときおり)(わたし)仕事(しごと)育児(いくじ)両立(りょうりつ)させようという(こころ)みにくじけそうになったとき、(わたし)決意(けつい)(ささ)える(たす)けになったのは(おっと)だった。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Sentence

貴社の技術部長はミーティングの日時を4月6日の午後1時とおっしゃっていましたが、4月7日の午前10時ではどうでしょうか。

貴社(きしゃ)技術(ぎじゅつ)部長(ぶちょう)はミーティングの日時(にちじ)を4(しがつ)(にち)午後(ごご)()とおっしゃっていましたが、4(しがつ)(にち)午前(ごぜん)10()ではどうでしょうか。
Your technical manager arranged a meeting for 1:00 p.m. on April 6, but how about April 7, at 10:00 a.m.?
Sentence

そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。

そして、おしんとは(ちが)って、(かれ)らは(たし)かに不平(ふへい)()う。間違(まちが)いなく勤務中(きんむちゅう)には()わないだろうし。おおっぴらには普通(ふつう)()わないだろうが。
And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public.