Sentence

私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。

(わたし)(おっと)について、よくもそんないやらしい(いかた)()ができるわね。
How dare you speak about my husband in that disgusting way!
Sentence

私たちは夫の安い給料でどうにかやっと暮らしているだけです。

(わたし)たちは(おっと)(やす)給料(きゅうりょう)でどうにかやっと()らしているだけです。
We only just manage to keep afloat on my husband's small salary.
Sentence

ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。

ジョーンズ夫人(ふじん)電話口(でんわぐち)でよく(おっと)秘書(ひしょ)につっけんどんになる。
Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone.
Sentence

おっと、せっかく時間前に来たのに、ダベッてたら遅刻しちまう。

おっと、せっかく時間(じかん)(まえ)()たのに、ダベッてたら遅刻(ちこく)しちまう。
Whoa, if we keep chatting, despite actually arriving early, we'll end up late!
Sentence

私でお役に立つことがあったら、何なりとおっしゃってください。

(わたし)でお(やく)()つことがあったら、(なに)なりとおっしゃってください。
If there's anything I can do for you, please let me know.
Sentence

最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。

最近(さいきん)(わか)(おっと)(なか)には、(つま)家事(かじ)手助(てだす)けをする(もの)()えている。
These days more young husbands help their wives with housework.
Sentence

そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。

そのハンドバッグは(おっと)からもらったものだとメアリーは主張(しゅちょう)した。
Mary claimed that the handbag had been a present from her husband.
Sentence

おっしゃることは認めますが、それでも、彼は正しいと思います。

おっしゃることは(みと)めますが、それでも、(かれ)(ただ)しいと(おも)います。
Admitting what you say, I still think he's in the right.
Sentence

あなたは先生のおっしゃることをもっとよく注意して聞くべきだ。

あなたは先生(せんせい)のおっしゃることをもっとよく注意(ちゅうい)して()くべきだ。
You should attend more to what your teacher says.
Sentence

いくら壁が高いといっても、私も最初はおっかなびっくりでしたよ。

いくら(かべ)(たか)いといっても、(わたし)最初(さいしょ)はおっかなびっくりでしたよ。
You're right when you say how high the wall is; I was nervous at first, too.