Sentence

何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。

(なに)はともあれ、大事(だいじ)にいたらなかったのは、不幸中(ふこうちゅう)(さいわ)いであった。
At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy.
Sentence

万一彼から電話があったら、1時間で帰ってくると伝えてください。

万一(まんいち)(かれ)から電話(でんわ)があったら、1時間(じかん)(かえ)ってくると(つた)えてください。
If he should call me, please tell him I'll be back in an hour.
Sentence

彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。

彼女(かのじょ)病気(びょうき)神経(しんけい)病気(びょうき)だったので転地(てんち)療養(りょうよう)緊急(きんきゅう)必要(ひつよう)であった。
Hers was a nervous disease, and a change of air was an urgent need.
Sentence

彼はかつて彼女と知り合いであったが、今ではもはや友達ではない。

(かれ)はかつて彼女(かのじょ)()()いであったが、(いま)ではもはや友達(ともだち)ではない。
He once knew her, but they are no longer friends.
Sentence

達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。

達成(たっせい)したことの意義(いぎ)理解(りかい)したアメリカ(じん)はきわめて少数(しょうすう)であった。
Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished.
Sentence

先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。

先生(せんせい)がすぐわかった、というのは以前(いぜん)()ったことがあったからだ。
I recognized the teacher at once, because I had met him before.
Sentence

人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。

人々(ひとびと)供給(きょうきゅう)()たれるまでは電気(でんき)をあって当然(とうぜん)のものと(おも)っている。
People take electricity for granted until its supply is cut off.
Sentence

昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。

昇進(しょうしん)見込(みこ)みがあったので(かれ)はその(もう)()()()れる()になった。
The chance of promotion disposed him to accept the offer.
Sentence

私達の仕事はこれまでは簡単であったが、今後は難しくなるだろう。

私達(わたしたち)仕事(しごと)はこれまでは簡単(かんたん)であったが、今後(こんご)(むずか)しくなるだろう。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
Sentence

私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。

(わたし)学校(がっこう)時代(じだい)にあったいろいろなことを(いま)でもはっきり(おぼ)えている。
I still have many clear memories of my school days.