汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。

Sentence Analyzer

汽車 混んでいた ので 京都 まで ずっと 立ち続け だった

English Translation

As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.

Furigana

汽車(きしゃ)()んでいたので、(わたし)京都(きょうと)までずっと()(つづ)けだった。

Romanji

Kisha ga kondeita node, watashi wa Kyōto made zutto tachitsuzuke datta.

Words

汽車 (きしゃ)
train (sometimes specifically a steam train)
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
込む (こむ)
to be crowded; to be packed; to be complex; to go into; to put into; to remain (seated); to be plunged into (silence); to do thoroughly; to do intently; to continue in the same state
ので (ので、んで)
that being the case; because of ...; the reason is ....; given that...
(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
京都 (きょうと)
Kyoto
(まで)
until (a time); till; to; up to; to (a place); as far as; to (an extent); up to; so far as; even; only; merely
ずっと (ずっと、ずーっと、ずうっと)
continuously in some state (for a long time, distance); throughout; all along; the whole time; all the way; much (better, etc.); by far; far and away; far away; long ago; direct; straight
立つ (たつ)
to stand; to rise; to stand up; to find oneself (e.g. in a difficult position); to depart (on a plane, train, etc.)
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative

Kanji

Reading: 
Meanings: vapor, steam
Readings: シャ、 くるま
Meaning: car
Readings: コン、 ま.じる、 -ま.じり、 ま.ざる、 ま.ぜる、 こ.む
Meanings: mix, blend, confuse
Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: キョウ、 ケイ、 キン、 みやこ
Meanings: capital, 10**16
Readings: ト、 ツ、 みやこ
Meanings: metropolis, capital
Readings: リツ、 リュウ、 リットル、 た.つ、 -た.つ、 た.ち-、 た.てる、 -た.てる、 た.て-、 たて-、 -た.て、 -だ.て、 -だ.てる
Meanings: stand up, rise, set up, erect
Readings: ゾク、 ショク、 コウ、 キョウ、 つづ.く、 つづ.ける、 つぐ.ない
Meanings: continue, series, sequel